• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Mi vuoi tu corbellar : die Opere Buffe von Giovanni Paisiello : Analysen und Interpretation /

Villinger, Christine. January 2000 (has links)
Diss.--Mainz, 1999. / Extraits de textes en italien. Sources et bibliogr. p. 405-437. Index.
2

A comparative study of "Le Barbier de Seville", the original play, and the two operas, "Il Barbiere di Siviglia" by Giovanni Paisiello and Goachino Rossini

Little, Ricky Ricardo January 1985 (has links)
No description available.
3

Giovanni Paisiello’s Il barbiere di Siviglia at the court of Catherine the Great in Russia

Nisio, Mariko 11 1900 (has links)
Giovanni Paisiello's Barber of Seville, although no longer an opera that is frequently performed, was very popular in the eighteenth and early nineteenth centuries. Based on a play by Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, Le barbier de Seville (1775), was translated into many different languages, and performed by companies all over Europe and America. Paisiello's work was so successful that Mozart, inspired by the idea, wrote a sequel in 1786, The Marriage of Figaro in collaboration with Da Ponte. When Rossini presented his own version of Barber of Seville in Rome in 1816, the public hissed with indignation and outrage to demonstrate a predilection for Paisiello. Giovanni Paisiello (1740 - 1816) was a Neapolitan composer who worked at St. Petersburg, Russia from 1776 - 1784 in the court of Catherine II where he was appointed Kapelmeister of Italian opera. The composer chose the French play by Beaumarchais as his point of departure, having it adjusted and rewritten in Italian verse in order to please his patroness. Due to the restrictions set upon the duration of the spectacle and the subject matter, the comedy was shortened and its socio-political critique eliminated. Thus Le barbier de Seville, which the Empress essentially considered democratizing and harmful to the absolute monarchy, was transformed into an opera buffa, Il barbiere di Siviglia, that involved harmless clowning. Il barbiere is significant because its creation demonstrates how Italian opera buffa became a vehicle to distract the public from considering the issues that were in the air prior to the French Revolution. This thesis examines the many contradictory factors involved in allowing this sort of entertainment at the Imperial Court. The study explores Catherine the Great and her character, as well as her clever ability to maintain a successful image as an Enlightened Despot. The differences and similarities between the French play and the Italian libretto are surveyed in order to demonstrate the simplifications that had to be made. A discussion treating the shift of focus that resulted by moving attention away from Figaro toward Dr. Bartholo, will indicate how the play was transformed into a libretto which proved to be emasculated and irregular. The music and how the composer dealt with the text will be discussed. Paisiello's buffo characterization of the old miserly doctor will be considered through use of musical examples. Additionally, the composer's setting of ensembles will be examined given their particular prominence in this work. The use of unifying elements will also be surveyed. The ideas of the era of Enlightenment affected both the bourgeoisie and the aristocracy. However, each group interpreted education and rationalism in its own way. While the members of the middle class attempted to change the structure of society (ancien regime), the authorities needed to maintain it. Through Italian opera buffa, however, both seemed to find the middle ground for compromise. It was acceptable because it was musical theatre that was made to appear harmless.
4

Giovanni Paisiello’s Il barbiere di Siviglia at the court of Catherine the Great in Russia

Nisio, Mariko 11 1900 (has links)
Giovanni Paisiello's Barber of Seville, although no longer an opera that is frequently performed, was very popular in the eighteenth and early nineteenth centuries. Based on a play by Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, Le barbier de Seville (1775), was translated into many different languages, and performed by companies all over Europe and America. Paisiello's work was so successful that Mozart, inspired by the idea, wrote a sequel in 1786, The Marriage of Figaro in collaboration with Da Ponte. When Rossini presented his own version of Barber of Seville in Rome in 1816, the public hissed with indignation and outrage to demonstrate a predilection for Paisiello. Giovanni Paisiello (1740 - 1816) was a Neapolitan composer who worked at St. Petersburg, Russia from 1776 - 1784 in the court of Catherine II where he was appointed Kapelmeister of Italian opera. The composer chose the French play by Beaumarchais as his point of departure, having it adjusted and rewritten in Italian verse in order to please his patroness. Due to the restrictions set upon the duration of the spectacle and the subject matter, the comedy was shortened and its socio-political critique eliminated. Thus Le barbier de Seville, which the Empress essentially considered democratizing and harmful to the absolute monarchy, was transformed into an opera buffa, Il barbiere di Siviglia, that involved harmless clowning. Il barbiere is significant because its creation demonstrates how Italian opera buffa became a vehicle to distract the public from considering the issues that were in the air prior to the French Revolution. This thesis examines the many contradictory factors involved in allowing this sort of entertainment at the Imperial Court. The study explores Catherine the Great and her character, as well as her clever ability to maintain a successful image as an Enlightened Despot. The differences and similarities between the French play and the Italian libretto are surveyed in order to demonstrate the simplifications that had to be made. A discussion treating the shift of focus that resulted by moving attention away from Figaro toward Dr. Bartholo, will indicate how the play was transformed into a libretto which proved to be emasculated and irregular. The music and how the composer dealt with the text will be discussed. Paisiello's buffo characterization of the old miserly doctor will be considered through use of musical examples. Additionally, the composer's setting of ensembles will be examined given their particular prominence in this work. The use of unifying elements will also be surveyed. The ideas of the era of Enlightenment affected both the bourgeoisie and the aristocracy. However, each group interpreted education and rationalism in its own way. While the members of the middle class attempted to change the structure of society (ancien regime), the authorities needed to maintain it. Through Italian opera buffa, however, both seemed to find the middle ground for compromise. It was acceptable because it was musical theatre that was made to appear harmless. / Arts, Faculty of / Music, School of / Graduate
5

Konzepte der Leidenschaft : Phädra-Vertonungen im 18. Jahrhundert und das Gattungssystem der tragischen Oper /

Lautenschläger, Philine. January 2008 (has links)
Diss. Universität Heidelberg, 2006.
6

Kreuz und quer: Händel und Rossini, Paisiello und Paer

Schröder, Gesine 06 September 2010 (has links) (PDF)
Welche Bühnenfigur konnte in italienischen Opern um 1800 als Liebhaber oder als Verführer erfolgreicher sein als ein Counter oder ein Kastrat? Höchstens die als Mann verkleidete Frau. Auf sie flogen die Frauen in Frauenkleidern. Wer quer zum üblichen Geschlechterunterschied stand, war auch kompositorisch besonders attraktiv: Züge des einen Geschlechts mussten mit stimmtechnischen, d.h. auch körperlichen Bedingungen des anderen erreicht werden. Auf andere Weise sah sich der Komponist von einem den Geschlechtscharakter der Bühnenfigur gerade nicht verwischenden, sondern explizit festlegenden Genre herausgefordert, der Wahnsinnsszene. Der Text hatte nicht nur davon zu reden, dass die Figur wahnsinnig sei, die Musik musste es zeigen oder: es selber werden. Wahnsinnig wurde in den allermeisten Fällen nur die von einer Frau dargestellte Frau, und zudem war das Privileg solche Szenen zu übernehmen an eine oft besonders hohe Stimmlage gekoppelt. Welchen Schwierigkeiten der Komponist begegnete, wollte er das Genre von dem weiblichen auf das männliche Geschlecht transponieren, wird an einer der seltenen Opernszenen gezeigt, in denen ein Mann, zudem einer mit tiefer Stimme, wahnsinnig werden darf.
7

Kreuz und quer: Händel und Rossini, Paisiello und Paer: (Kleine Systematik des Stimmtauschs)

Schröder, Gesine 06 September 2010 (has links)
Welche Bühnenfigur konnte in italienischen Opern um 1800 als Liebhaber oder als Verführer erfolgreicher sein als ein Counter oder ein Kastrat? Höchstens die als Mann verkleidete Frau. Auf sie flogen die Frauen in Frauenkleidern. Wer quer zum üblichen Geschlechterunterschied stand, war auch kompositorisch besonders attraktiv: Züge des einen Geschlechts mussten mit stimmtechnischen, d.h. auch körperlichen Bedingungen des anderen erreicht werden. Auf andere Weise sah sich der Komponist von einem den Geschlechtscharakter der Bühnenfigur gerade nicht verwischenden, sondern explizit festlegenden Genre herausgefordert, der Wahnsinnsszene. Der Text hatte nicht nur davon zu reden, dass die Figur wahnsinnig sei, die Musik musste es zeigen oder: es selber werden. Wahnsinnig wurde in den allermeisten Fällen nur die von einer Frau dargestellte Frau, und zudem war das Privileg solche Szenen zu übernehmen an eine oft besonders hohe Stimmlage gekoppelt. Welchen Schwierigkeiten der Komponist begegnete, wollte er das Genre von dem weiblichen auf das männliche Geschlecht transponieren, wird an einer der seltenen Opernszenen gezeigt, in denen ein Mann, zudem einer mit tiefer Stimme, wahnsinnig werden darf.

Page generated in 0.0435 seconds