1 |
Divinest Sense : the construction of female madness and the negotiation of female agency in Sylvia Plath's The Bell Jar Jean Rhys's Wide Sargasso Sea and Margaret Atwood's SurfacingDe Villiers, Stephanie January 2017 (has links)
The aim of this dissertation is to critically examine the representation of female madness in The Bell Jar, by Sylvia Plath, Wide Sargasso Sea, by Jean Rhys, and Surfacing, by Margaret Atwood, with a particular emphasis on the depiction of madness as a form of revolt against the oppression of women in patriarchal societies. I focus specifically on the textual construction of female insanity in three twentieth-century reading of these depictions in relation to an influential contemporary example of Western psychological discourse, namely The Divided Self (1960). Drawing on the work of Western feminist scholars such as Elaine Showalter and Lillian Feder, I engage with the broader questions of the female malady and dilemma. I pay attention not only to the various tropes, metaphors and images which are employed in the representation of madness, but also give attention to the explanations of madness that are offered in each text as well as the ways in which the various stories of madness are resolved. In the introduction, I offer an overview of the history of madness (and female madness in particular) and consider the importance of Laing and the antipsychiatry movement in challenging conventional definitions. In Chapter 1, I explore the depiction of madness in The Bell Jar, with the focus on the protagonist, Esther, whose madness, I argue, is represented as a conflict between female creativity and mid-twentieth century feminine ideals. In Chapter 2, I discuss Wide Sargasso Sea, a novel which gives a voice to the madwoman in the attic in Charlotte Jane Eyre. I argue tha rather that a particular construction of madness that of the stereotypical wild madwoman is imposed upon her. In addition, I argue that her madness is presented as the result of being abandoned and cast as insane by her husband, whom she marries as part of an economic exchange. In Chapter 3, I explore the ways in which, in Surfacing madness is attributed both to her abortion as well as to the realisation of her own complicity in the patriarchal oppression of women and nature. In all three novels, I suggest, female madness is represented sympathetically as a reaction to, and revolt against patriarchal oppression. In addition, I argue that each novel makes a contribution to an emancipatory feminist politics by suggesting several routes of transcendence or escape. In my concluding chapter, I draw on the previous discussion of the various ways in which madness is figured in the novels in order to show how, in contesting stereotypical views, the three authors must create new vocabularies and metaphors of madness, thus engaging with patriarchal language itself. In this way, they not only contest normative constructions of the female malady but also bend patriarchal language into new shapes. / Dissertation (MA)--University of Pretoria, 2017. / English / MA / Unrestricted
|
2 |
Psychological Bisexuality And Otherness In The Novels Of Angela Carter, Virginia Woolf, Marge Piercy And Ursula Le Guin: A Study From The Perspective Of Ecriture FemininePeksen Yanikoglu, Seda 01 April 2008 (has links) (PDF)
This study analyses The Passion of New Eve by Angela Carter, Orlando by Virginia Woolf, Woman on the Edge of Time by Marge Piercy and The Left Hand of Darkness by Ursula Le Guin from the perspective of é / criture fé / minine. After a thorough discussion of the roots of é / criture fé / minine, the theory of the French feminists is put into practice in the analysis of the novels. The study asserts that the concepts of bisexuality, the other and the voice are common elements in novels of é / criture fé / minine, thereby the novelists mentioned in the study follow the propositions of Hé / lè / ne Cixous, Julia Kristeva and Lucé / Irigaray. The argument of the study is that the use of é / criture fé / minine as portrayed with reference to the novels, can be an efficient way in deconstructing the patriarchal system of language. Literature has a significant influence on social life, however women cannot make themselves heard using the language of patriarchy. Therefore an alternative such as é / criture fé / minine is essential. This study shows how this alternative can be practiced in various ways and it also creates the opportunity to consider the possibilities of alternative lives if this kind of thinking is widespread.
|
3 |
Traducir en una forma que apoya la igualdad : -buscando un lenguaje no sexista / Translation as a way of supporting equality : -in search for the gender-neutral languageSunesson, Malin January 2015 (has links)
The present paper treats translation difficulties arising in the area of language and gender in the translation work from Spanish into Swedish of the article “Radiografía del posfemismo” published in El país semanal 2013. The investigation focuses on how translation can be made avoiding the use of expressions that residues from patriarchal language, with the intention to use a language as neutral in gender as possible. To delimit the paper the focus lays on specific linguistic expressions not exhibiting neutrality: the impersonal gramatical form and the Spanish form of inclusive gender. The results show that to translate the impersonal form, that in Swedish often is expressed with the male biased pronoun man, you can rewrite the entire phrase, using for example the passive voice, or, depending on the pragmatic context, use the neutral pronoun en, avoinding the use of man. The conclusions are also that the translation of the Spanish inclusive gender ought to be made using primary a neutral expression, and only emphasize on the gender if it is needed in the target text, adding for example the adjective female/male.
|
Page generated in 0.0593 seconds