1 |
"none"Liao, Tsai-yi 29 July 2010 (has links)
"none"
|
2 |
Paul Muldoon and the place of rhymeCrothers, Adam January 2010 (has links)
No description available.
|
3 |
Yeats : the master of sound : an investigation into the technical and aural achievements of William Butler YeatsDevine, John Bernard Brian January 2001 (has links)
No description available.
|
4 |
An investigation of the ancient Ch'u dialect based on a study of the rhymes in the Ch'u ts'u林蓮仙, Lin, Lien Hsien. January 1967 (has links)
published_or_final_version / Chinese / Master / Master of Arts
|
5 |
COLLEGE NORMS FOR RHYMING ASSOCIATES TO 200 WORDSTench, Virginia Irene, 1940- January 1972 (has links)
No description available.
|
6 |
Die Assonanz in der deutschen Dichtung der Romantik : Schlegel, L. Tieck, C. Brentano, L. UhlandErbes, Gustave January 1970 (has links)
No description available.
|
7 |
Die Assonanz in der deutschen Dichtung der Romantik : Schlegel, L. Tieck, C. Brentano, L. UhlandErbes, Gustave January 1970 (has links)
No description available.
|
8 |
宋元語文雜叢所見等韻資料研究. / Historical investigation of deng-yun materials in the Song and Yuan dynasties / Song Yuan yu wen za cong suo jian deng yun zi liao yan jiu.January 2006 (has links)
嚴至誠. / "2006年8月" / 論文(哲學碩士)--香港中文大學, 2006. / 參考文獻(leaves 260-265). / "2006 nian 8 yue" / Abstracts in Chinese and English. / Yan Zhicheng. / Lun wen (zhe xue shuo shi)--Xianggang Zhong wen da xue, 2006. / Can kao wen xian (leaves 260-265). / Chapter 第一章 --- 緒論 --- p.1 / Chapter 第二章 --- 宋元二代語文雜叢簡介 --- p.3 / Chapter 第一節 --- 宋本與元本《玉篇》及二本所附語文雜叢 --- p.3 / Chapter 第二節 --- 宋本《廣韻》及所附語文雜叢 --- p.6 / Chapter 第三節 --- 《韻鏡》及所附《韻鑑序例》 --- p.13 / Chapter 第四節 --- 《七音略》及所附語文雜叢 --- p.23 / Chapter 第五節 --- 《切韻指掌圖》及宋紹定本所附語文雜叢 --- p.26 / Chapter 第六節 --- 《四聲等子》及所附語文雜叢 --- p.36 / Chapter 第七節 --- 《盧宗邁切韻法》 --- p.43 / Chapter 第八節 --- 《經史正音切韻指南》及所附語文雜叢 --- p.45 / Chapter 第三章 --- 雙聲疊韻資料 --- p.49 / Chapter 第一節 --- 〈雙聲疊韻法〉 --- p.49 / Chapter 第二節 --- 〈雙聲疊韻例 > 及〈辨雙聲切字例〉、〈辨疊韻切字例〉 --- p.53 / Chapter 第四章 --- 聲調資料 --- p.56 / Chapter 第一節 --- 調四聲法 --- p.56 / Chapter 第二節 --- 濁上變去 --- p.64 / Chapter 第五章 --- 字母資料 --- p.68 / Chapter 第一節 --- 五音 --- p.68 / Chapter 第二節 --- 三十六字母 --- p.79 / Chapter 第三節 --- 淸濁及送氣不送氣 --- p.86 / Chapter 第四節 --- 字母等第 --- p.91 / Chapter 第五節 --- 字母合流 --- p.94 / Chapter 第六章 --- 助紐字資料 --- p.98 / Chapter 第一節 --- 助紐字之性質 --- p.98 / Chapter 第二節 --- 〈切字要法〉考 --- p.101 / Chapter 第三節 --- 〈三十六字母切韻法〉與〈切三十六字母法〉考 --- p.109 / Chapter 第四節 --- 諸本助紐字考辨並〈切字要法〉「四字無文」解 --- p.117 / Chapter 第七章 --- 歸字法資料 --- p.125 / Chapter 第一節 --- 「歸字」探源 --- p.125 / Chapter 第二節 --- 諸本所載歸字法考辨 --- p.127 / Chapter 第八章 --- 門法資料 --- p.138 / Chapter 第一節 --- 門法之性質及其產生之背景 --- p.138 / Chapter 第二節 --- 門法之範圍 --- p.140 / Chapter 第三節 --- 前人對門法之誤解 --- p.144 / Chapter 第四節 --- 《切韻指掌圖》《檢例》並其與《四聲等子》門法資料之關係 --- p.147 / Chapter 第五節 --- 《切韻指掌圖》、《四聲等子》與《門法玉鑰匙》門法資料考 --- p.150 / Chapter 第六節 --- 《總括玉鑰匙玄關歌訣》門法考 --- p.189 / Chapter 第七節 --- 附論:黑水城抄本《解釋歌義》簡介及相關問題考辨 --- p.202 / Chapter (甲) --- 《解釋歌義》之作者及成書問題 --- p.202 / Chapter (乙) --- 《解釋歌義》之內容 --- p.208 / Chapter 第九章 --- 綜合性及其他資料 --- p.219 / Chapter 第一節 --- 〈四聲五音九弄反紐圖〉 --- p.219 / Chapter 第二節 --- 〈辯四聲輕淸重濁法〉及〈辨四聲輕淸重濁總例> --- p.227 / Chapter 第三節 --- 〈列圍〉 --- p.238 / Chapter 第四節 --- 〈檢韻十六攝〉、〈入聲九攝〉、〈叶聲韻〉 --- p.238 / Chapter 第五節 --- 〈辯十四聲例法〉及〈辨十四聲法〉 --- p.241 / Chapter 第十章 --- 總結 --- p.256 / 主要參考資料 --- p.260
|
9 |
Sosiohistoriese en sosiolinguistiese aspekte van die leksikale veranderinge van die 1936- en 2001-psalmomdigtings08 January 2009 (has links)
M.A. / The time between the rhyming of the Psalms in 1936 and the subsequent rhyming thereof in 2001 is approximately 70 years. From 1936 to 2001 society has undergone drastic change. Such societal change normally influences language use and structure and brings about incremental and subtle changes in the language, resulting in new meaning being given to words and phrases in the new societal context. Such changes are mostly found in the lexicon of the relevant language. The lexicon is the medium of transmitting meaning, and if the meaning of the lexical item has changed in subsequent generations to the extent that the speakers of one generation do not understand the previous generation, it has become indicative of extensive modification of the language. The singing of the Psalms is historically associated with the accuracy of meaning transmitted by the Scripture by means of user-friendly language usage. Standardised use of language is always linked to aging and closely linked to the progress of time. The renewing of an aging language is important for subsequent generations to facilitate meaningful interpretative singing of the Psalms. However, the renewal of the religious register of the Psalms should always meet the rigorous test of accuracy to the Scripture as Calvin laid it down as a primary prerequisite during the Reformation. Because of the aging of language, as is the case with Afrikaans, the 1936 rhyming of the Psalms was done to facilitate the changes in the normal use of the language and to bring it closer to the la nguage then in use. In this way the standardisation of the language used in the rhyming of the Psalms was established, in accordance with the normal use of standard Afrikaans. During the past 70 odd years the religious register of Afrikaans aged again and resulted in the need for a new rhyming of the Psalms in accordance with the changed register of the language. This resulted in the 2001 rhyming of the Psalms and other Scripture-related hymns, attempting to bridge the gap between the register of formal religion and contemporary language. Using the DE-method, the psalmographer eliminated lexical items with a low frequency of use from the religious register as understanding of and access to these items by the user of the Psalm have become limited. Lexical items with a high frequency of use were selected and these words have moved into the current religious register. Changes in a language are subject to social forces and tensions. The forces of the changing modern society have led to the need to establish a new rhyme to the Psalms. Thus the formal reformative religious register was removed from the Psalms and replaced by the 2001 rhyme, which is representative of current language usage. The use of the new register is successful in the effective transfer of meaning as the essence of the Scripture was retained. Notwithstanding the loss of the archaic expressions of the 1936 rhyme in the 2001 version, the presence and expansion of meaning of core information is very much evident in the 2001 rhyme. By elimination of the great amount of archaic lexical expressions from the 1936 rhyme from the 2001 version, a clear movement in the reformative religious register of Afrikaans was executed. The social influence of the unsatisfactory acquisition of lexical items by the younger generation, pushing out the older form from the register, is very much evident in the register of the Psalms. The 2001 rhyme accelerates the process of elimination of such archaic und inaccessible lexical items from the register. The empirical study indicates the fact that many such archaic forms are already passive in especially the older generation and that active use of such archaic items has disappeared. The study furthermore indicates that Afrikaans contains enough synonyms to facilitate an effective transfer of meaning in such a new rhyme. These synonyms are established and standardised lexical items functioning as common language since the new translation of the Bible in Afrikaans (1983). The changes in language are subject to linguistic forces. Simplification is the most prominent linguistic force that manifests itself in the 2001 rhyme of the Psalms. Simplification makes it easier to understand the core content of the psalms and makes it accessible to all speakers of Afrikaans. Simplification is not only the decrease of lexical items in the language but includes adding difficult or expanded forms that bring balance to the process of change in the language. This adds value to the lexicon, as the items chosen for the rhyme are taken from the language register in its current form. The process is also in a sense held back by the fact that some items from the 1936 rhyme are still used in the 2001 version, putting a constraint on the development of the relevant lexicon. The modification of a language through simplification is mainly the result of reduction and expansion. The skills of the psalmographer resulted in both expansion and reduction as linguistic elements being present in the 2001 rhyme. The empirical study has shown tha t the psalmographer has not used the available synonyms. Instead, the psalmographer has used a total new approach by using a selection of techniques in the 2001 rhyme. These techniques focus on a tight use of specific rhyme patterns evident in the Psalms and its concomitant language usage resulting in extending the understanding of the psalms by the reader. This has also led to the effective communication by means of the reformative religious register. The psalmographer succeeded in creating a unique psa lm register and treasure. By virtue of their imbedded sacral element religious registers are strongly preservative factors preventing the acceptance and change of common language. Acceptance of the 2001 rhyme has already taken place as the rhyme is based on sound Scriptural principles, convincing the reformist reader of the Psalms of its truthfulness and credibility. The use of the accepted common language as already manifested in the new translation of the Bible (1983) also contributes to the acceptance of the 2001 rhyme. This is further reinforced by the appearance of common language usage in authoritative dictionaries presenting such lexicon items as standardised Afrikaans in a rapidly changing society. Intense language transformation is present in the Afrikaans lexicon. Observing the presence of intense change in the most conservative register of a language, that of religion emphasises the intensity of the social and linguistic powers at work in Afrikaans.
|
10 |
宋詞用韻之硏究. v.1 / Song ci yong yun zhi yan jiu. v.1January 1977 (has links)
Thesis (M.A.)--香港中文大學. / Includes bibliographical references. / Thesis (M.A.)--Xianggang Zhong wen da xue. / Chapter 第一章 --- 研究目的、材料與方法 / Chapter 第一節 --- 研究目的 --- p.1-8 / Chapter 第二節 --- 研究材料 --- p.9-12 / Chapter 第三節 --- 研究方法 --- p.12-14 / 註1至註9 --- p.15-19 / Chapter 第二章 --- 清戈載〈詞林正韻〉 / Chapter 第一節 --- 〈正韻〉一書之製作目的 --- p.20 / Chapter 第二節 --- 〈正韻〉一書之體例 --- p.21-23 / Chapter 第三節 --- 〈詞林正韻〉之分部系統 --- p.23-34 / Chapter 第四節 --- 〈正韻〉照顧方音及古今音變之特色 --- p.34-52 / Chapter 第五節 --- 關於葉斐軒刊本〈詞林韻釋〉 --- p.53-56 / 註1至註9 / Chapter 第三章 --- 〈詞林韻釋〉分部內容之修正 / Chapter 第一節 --- 統計及推論 --- p.60-65 / Chapter 第二節 --- 支持〈灰韻應歸第五部〉之兩項事實 --- p.65-71 / Chapter 第三節 --- 探討〈正韻〉歸部錯誤之原因 --- p.71-73 / 註1至註4 --- p.74 / Chapter 第四章 --- 論宋詞人有「平聲貴嚴」之觀念 --- p.75-79 / Chapter 第五章 --- 方音 / Chapter 第一節 --- 略論研究方音及決定其為方音之條件 --- p.81-85 / Chapter 第二節 --- 材料所示宋代之方音概況 --- p.86-103 / 註1至註6 --- p.104-105 / Chapter 第六章 --- 入聲 / Chapter 第一節 --- 〈詞林正韻〉入聲分部的特點 --- p.106-112 / Chapter 第二節 --- 個別詞家的入聲分部系統 --- p.113-138 / Chapter 第三節 --- 探討〈正韻〉入聲歸入三聲之根據 --- p.138-144 / 註1至註3 --- p.144A / Chapter 第七章 --- 宋詞之特殊協韻技巧 / Chapter 第一節 --- 不自覺的協韻方式 --- p.145-151 / Chapter 第二節 --- 長尾韻 --- p.151-154 / Chapter 第三節 --- 句中韻 --- p.154-156 / Chapter 第四節 --- 和聲 --- p.157-158 / Chapter 第五節 --- 福唐獨木橋體 --- p.158-161 / 註1 --- p.161 / Chapter 附錄一 --- 〈詞林正韻〉補正 / Chapter 附錄二 --- 四十二詞家曾使用之韻字 / Chapter 附錄三 --- 有關本文修正〈正韻〉分部內容之資料備矤 (本文第三章第一節表中II、IV、V、VI各項之內容) / Chapter 附錄四 --- 有關本文第四章之資料備攷 / Chapter 附錄五 --- 有關本文第五章「方音」之詳細資料 / Chapter 附錄六 --- 平仄通協體 / Chapter 附錄七 --- 詩韻詞韻分合對照表 / Chapter 附錄八 --- 詞韻分部索引表 (以〈廣韻〉韻目為主)
|
Page generated in 0.049 seconds