[pt] O presente trabalho tem como objetivo analisar as diversas formas que o
romance Dois Irmãos (do escritor Milton Hatoum) assume ao transitar por
diferentes meios, em especial o televisivo. O estudo trata a adaptação literária para
televisão pelo viés da intertextualidade, tomando de empréstimo o conceito de
Julia Kristeva, criado a partir do dialogismo de Bakhtin, que inscreve todo e
qualquer discurso em uma lógica de impregnação entre diferentes enunciados. No
deslizamento de um suporte para outro, a obra de Hatoum se desdobra, se
reconfigura, ganhando novos contornos e significações. Desde a época dos
folhetins, no século XIX, os romances se ajustavam às migrações entre meios, se
moldando às especificidades de cada suporte em que se viam inseridos. Hoje, as
narrativas se propagam com intensa velocidade por meio das diferentes
ferramentas digitais, que integram a chamada cultura da conexão. Nesse contexto
em que as trocas intertextuais se acentuam, o estudo investiga o percurso trilhado
por uma obra literária que começa no suporte livro até se alocar, também, no
ambiente digital, em formato de e-book com links para cenas da série televisiva. / [en] The aim of the present study is to analyse the different forms the novel
Dois Irmãos (by the writer Milton Hatoum) adopts as it progresses through
different media, especially television. This research addresses the literary
adaptation for television in reference to intertextuality, incorporating Julia
Kristeva s concept, based on Bakhtin s dialogism, whose theory considers every
discourse as a result of the impregnation between distinct utterances. In its
transition from one medium to another, Hatoum s work unfolds and recreates
itself, acquiring new forms and meanings. From the time of serialised fiction, in
the XIX century, novels have been adapted when migrating to a particular
medium, adjusting to the specifications of the means in which they were inserted.
Today, narratives spread very rapidly through varied digital tools, integrating the
so- called Connection Culture. In the context in which intertextual exchanges are
enhanced, the present study investigates the course followed by a literary work
which begins as a book and later migrates, to the digital environment, in the ebook format with direct links to scenes from the TV series.
Identifer | oai:union.ndltd.org:puc-rio.br/oai:MAXWELL.puc-rio.br:47668 |
Date | 27 April 2020 |
Creators | LETICIA HEES ALVES |
Contributors | VERA LUCIA FOLLAIN DE FIGUEIREDO |
Publisher | MAXWELL |
Source Sets | PUC Rio |
Language | Portuguese |
Detected Language | English |
Type | TEXTO |
Page generated in 0.0025 seconds