Return to search

Te conheço de outros carnavais : a linguagem das escolas de samba nos circuitos da comunicação entre Brasil e Portugal

Made available in DSpace on 2016-04-26T18:11:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Jose Mauricio Conrado Moreira da Silva.pdf: 12086958 bytes, checksum: d5d839bf6a48d1fff81c4165d8204dc7 (MD5)
Previous issue date: 2011-12-14 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / This investigation has as study object the language of the parades of school of samba in the communicative flows between Brazil and Portugal. In century XVI, an old Portuguese and colonial carnival arrived at Brazil colony brought by formers. From years 1970 of century XX, it occurred an inversion on those flows when Brazil started to export new languages, as of the school of samba (derived from the colonial Carnival) and soap operas. This process was after intensified the after the Revolution dos Cravos, a fact that was responsible for reopening the cultural and political boundaries of Portugal. This thesis analyzes this communicative circuit between Brazil and Portugal that start to characterize a species of context post-colonial of the lusophonie, understood in this research as being a media environment for the countries that use the Portuguese language.
To compose the theoretical grating this work uses concepts from authors who argue about lusophonie (Cunha, 2005), the carnival (Bahkthin, 1998; Damatta, 1997), evolutive theories of culture (Katz & Greiner, 2004, 2005, 2009), processes of cultural hybridization (Canclini, 2001), post-colonials theories (Bhabha, 2003, Hall, 2003), semiotics (Santaella & Noth, the 2004) and communication (Mcluhan, 1997).
The methodology understands bibliographical, internet, video and musical data the inquiry and its correlation with the other sources of information, proceeding from the contact with the schools of samba in Portugal, made possible for the research of field that was carried through with the support of the University of the Minho, in cities and Portuguese villages that practice the carnival ritual.
The main results is about the conclusion that the imitation of the Brazilian parades in the foreign environment of Portugal is a complex process and sets in motion what this if calling "market of languages . This market of languages represents an inversion of sensible in the habitual circuits, therefore Brazil, the former-colony, now is exporting languages to the former-metropolis: schools of samba, soap opera, etc. The unfolding of this quarrel can be identified in debates of authors as Boaventura de Souza Santos whose project of research ALICE (2011) argues that Europe needs to recognize itself in the mirrors of the worlds that helped to create. In this inquiry, it is considered, therefore, that in market of languages between Brazil and Portugal, the samba schools, as process derived from the colonial Carnival, is a possible metaphor of these mirrors / Esta investigação tem como objeto de estudo a linguagem dos desfiles de escola de samba nos fluxos comunicativos entre Brasil e Portugal. No século XVI, a antiga brincadeira carnavalesca portuguesa do Entrudo chegou ao Brasil colônia trazida pelos colonizadores. A partir dos anos 1970 do século XX, o jogo se inverteu quando o Brasil começou a exportar novas linguagens, como a da escola de samba (derivada do antigo Entrudo) e as telenovelas. Este processo foi intensificado após a Revolução dos Cravos, responsável pela reabertura política e cultural de Portugal. Esta tese analisa justamente este circuito comunicativo entre Brasil e Portugal, que passa a caracterizar uma espécie de contexto pós-colonial da lusfonia, entendida nesta pesquisa como sendo um ambiente midiático para os países que utilizam a língua portuguesa. Para compor a grade teórica são analisadas as obras de autores que discutem a lusofonia (Cunha,2005), o carnaval (Bahkthin, 1998; Damatta, 1997), as teorias evolutivas da cultura (Katz &Greiner, 2004, 2005, 2009), os processos de hibridação cultural (Canclini, 2001), as teorias pós-coloniais (Bhabha, 2003, Hall,2003), a semiótica (Santaella & Noth,2004) e a comunicação (Mcluhan,1997). A metodologia compreende a investigação bibliográfica, webgráfica, videográfica e fonográfica e sua correlação com as outras fontes de informação, provenientes do contato com as escolas de samba em Portugal, viabilizado pela pesquisa de campo que foi realizada com o apoio da Universidade do Minho, em cidades e aldeias portuguesas que praticam os festejos carnavalescos. Os principais resultados dizem respeito à constatação de que a imitação dos desfiles brasileiros no ambiente estrangeiro de Portugal é um processo complexo e aciona o que esta se chamando de "mercado de linguagens . Este mercado de linguagens representa uma inversão de sentido nos circuitos habituais, pois o Brasil, a ex-colônia, agora esta exportando linguagens para a ex-metrópole: escolas de samba, telenovela, etc. Os desdobramentos desta discussão podem ser identificados em debates de autores como Boaventura de Souza Santos cujo projeto de pesquisa ALICE (2011) discute que a Europa precisa se reconhecer nos espelhos dos mundos que ajudou a criar. Nesta investigação, considera-se, portanto, que no mercado de linguagens entre Brasil e Portugal, as escolas de samba, como processo derivado do antigo Entrudo colonial, sejam uma metáfora possível destes espelhos

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/4361
Date14 December 2011
CreatorsSilva, José Maurício Conrado Moreira da
ContributorsGreiner, Christine, Cunha, Luís
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semiótica, PUC-SP, BR, Comunicação
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0025 seconds