Este trabalho consiste numa tradução integral dos dois livros do De inuentione de Cícero e um estudo introdutório. A despeito de não possuir preceitos específicos, a ars retorica constitui um gênero fundamentado em modelos e consagrado pela tradição. No estudo analisam-se as introduções das traduções mais recentes da obra, propondo, além das tradicionais leituras que privilegiam o contexto, as condições materiais e a subjetividade do autor, uma leitura retórica a partir do conceito de auctoritas. / This work consists of a translation comprehending the two Cicero\'s books De inuentione and an introdutory study. The ars retorica as a work with no specific precepts is a gender well-grounded in models and established by tradition. The study examins the forewords of the most recent translations of the work and proposes a rhetoric reading through the concept of auctoritas, further to the traditional readings that favor the context, the material conditions and the subjectiveness of the author.
Identifer | oai:union.ndltd.org:usp.br/oai:teses.usp.br:tde-28052010-120525 |
Date | 01 March 2010 |
Creators | Ilunga, Kabengele |
Contributors | Santos, Marcos Martinho dos |
Publisher | Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
Source Sets | Universidade de São Paulo |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | Dissertação de Mestrado |
Format | application/pdf |
Rights | Liberar o conteúdo para acesso público. |
Page generated in 0.0017 seconds