Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2011 / Made available in DSpace on 2012-10-25T16:13:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1
288268.pdf: 6838934 bytes, checksum: 652d49ba84bb6a71245950a41ac751f5 (MD5) / Neste estudo, investiga-se a relevância do contexto em que uma determinada obra foi produzida no reconhecimento e no processo de compreensão de metáforas e de suas respectivas traduções. A pesquisa consiste na análise e discussão de metáforas situacionais presentes em 38 histórias em quadrinhos da obra argentina Mafalda em espanhol e em sua tradução ao português. As características do objeto de análise requerem abordagem interdisciplinar. Para isso, são apresentadas teorias sobre: contexto e tradução; metáfora; tradução e metáforas; semiótica; quadrinhos. Na sequência, são realizadas as análises e a discussão das metáforas situacionais e suas traduções, fundamentadas a partir da literatura acerca da História da Argentina. Pôde-se constatar, nesta pesquisa, que o conhecimento do contexto e as condições de produção da obra Mafalda auxiliam no reconhecimento e no processo de compreensão das metáforas situacionais e, por consequência, interferem diretamente no processo tradutório e em seu produto. / This study investigates the relevance of the work#s context of production in order to identify and understand metaphors and their translations. This piece of research analyses and discusses situational metaphors from 38 comic strips selected from Mafalda, an Argentine comic book. The analysis deals with the Spanish version and its Brazilian Portuguese translation. Due to the fact that the object of study characteristics require an interdisciplinary approach, the following theories are presented: translation and context, metaphor, translation and metaphor, semiotics, comics. Next, analyses and discussion of situational metaphors and their translation are carried out based on the literature about Argentine History. The research allowed to conclude that being aware of the context and production conditions of Mafalda can help to identify and understand situational metaphors. As a result, it interferes directly in the translation process and its product.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/94785 |
Date | 25 October 2012 |
Creators | Souto, Marina Ubeda |
Contributors | Universidade Federal de Santa Catarina, Souza, Ana Cláudia de |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | 1 v.| il. |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.014 seconds