Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T08:09:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1
284322.pdf: 680765 bytes, checksum: fc56e0e8d47087858ec9db09843729b5 (MD5) / Buscando aplicar o conceito de lealdade desenvolvido por Christiane Nord no contexto do funcionalismo alemão através da elaboração de um projeto de tradução seguido de uma tradução comentada, o presente trabalho é um estudo de caso da tradução ao inglês de uma entrevista publicada em português pela Revista Estudos Feministas (REF) de 2008 e originalmente realizada em francês por uma feminista brasileira entrevistando uma feminista iraniana que reside na França. No momento da tradução surgiu a intersecção entre Estudos da Tradução com os Estudos de Gênero bem como estudos culturais e de relações de poder devido às questões específicas levantadas pelo texto. Os objetivos do trabalho são de aplicar o modelo funcionalista de Christiane Nord, relatar detalhadamente os passos da elaboração do projeto de tradução, justificá-los com base na teoria funcionalista e, finalmente, legitimar algumas intervenções tradutórias que se fazem necessárias por causa da particular riqueza em conflitos culturais e políticos que estão relacionados ao texto e à sua tradução.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/94268 |
Date | 25 October 2012 |
Creators | Pfau, Monique |
Contributors | Universidade Federal de Santa Catarina, Weininger, Markus, Blume, Rosvitha Friesen |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0022 seconds