Return to search

A corpus-based study of the phraseological behaviour of abstract nouns in medical English. A Needs Analysis of a Spanish medical community

It has been long acknowledged (Carter 1998, Williams 1998; Biber 2006; Hyland 2008) that writing a text not only entails the accurate selection of correct terms and grammatical constructions but also a good command of appropriate lexical combinations and phraseological expressions. This assumption becomes especially apparent in scientific discourse, where a precise expression of ideas and description of results is expected. Several scholars (Gledhill 2000; Flowerdew 2003; Hyland 2008) have pointed to the importance of mastering the prototypical formulaic patterns of scientific discourse so as to produce phraseologically competent scientific texts.Research on specific-domain phraseology has demonstrated that acquiring the appropriate phraseological knowledge (i.e. mastering the prototypical lexicogrammatical patterns in which multiword units occur) is particularly difficult for non-native speakers, who must gain control of the conventions of native-like discourse (Howarth 1996/1998; Wray 1999; Oakey 2002; Williams 2005; Granger & Meunier 2008).The present dissertation aims to analyse native and non-native speakers' usage of five abstract nouns, i.e. agreement, comparison, conclusion, contribution and decision, in medical English. In order to explore non-native speakers' lexical and phraseological command of the five selected nouns, a Worksheet of four exercises was distributed among a community of twenty-four Spanish doctors, who were practising medicine in three different Spanish hospitals; namely, Complejo Hospitalario Universitario de Albacete, Hospital Universitario Puerta de Hierro and Hospital de Navarra.With the aim of assessing non-native speakers' phraseological competence regarding the use of abstract nouns, their written production will be compared against a native corpus. Thus, it can be claimed that this investigation also attempts to contribute to the linguistic characterisation of the discourse of medical science. More precisely, this thesis project intends to explore native speakers' prototypical lexico-grammatical patterns around the five abstract nouns under investigation. This analysis is based entirely on corpus evidence, since all collocational patterns discussed have been extracted from the Health Science Corpus (HSC), compiled by the Grup de Recerca en Lexicologia i Lingüística de Corpus (GReLiC), University of Barcelona. The HSC consists of a 4 million word collection of health science (i.e. medicine, biomedicine, biology and biochemistry) texts, specifically compiled for the current research study.The exploration of the collocational behaviour of abstract nouns in medical English will serve as a benchmark against which to measure non-native speakers' production. / Diversos estudios (Carter 1998, Williams 1998; Biber 2006; Hyland 2008) han constatado que la producción de un texto no sólo implica una adecuada selección de términos léxicos y estructuras gramaticales, sino también un buen dominio de combinaciones léxicas y expresiones fraseológicas. Este hecho se hace particularmente evidente en el discurso científico, en el que se espera que tanto la expresión de ideas como la descripción de resultados sea lo más precisa posible.Numerosos especialistas (Gledhill 2000; Flowerdew 2003; Hyland 2008) han señalado la importancia de dominar las estructuras formulaicas propias del discurso científico para producir textos fraseológicamente aceptables.El estudio de la fraseología característica de registros específicos ha demostrado que la correcta utilización de estructuras fraseológicas; es decir, el dominio de los patrones léxico-gramaticales en los que aparecen las estructuras prefabricadas propias del lenguaje científico supone una gran dificultad para los hablantes no nativos, quienes deben familiarizarse con las convenciones del discurso producido por nativos (Howarth 1996/1998; Wray 1999; Oakey 2002; Williams 2005; Granger & Meunier 2008).La presente tesis doctoral pretende analizar el uso que tanto hablantes nativos como no nativos hacen de cinco nombres abstractos (agreement, comparison, conclusion, contribution y decisión) en su producción de textos médicos. Con el objetivo de examinar el dominio léxico y fraseológico que los hablantes no nativos muestran de los mencionados nombres abstractos, cuatro fichas de ejercicios se repartieron entre una comunidad de 24 doctores que ejercen la medicina en alguno de los siguientes centros hospitalarios: Complejo Hospitalario Universitario de Albacete, Hospital Universitario Puerta de Hierro y Hospital de Navarra.Con la intención de investigar la competencia fraseológica de los médicos españoles participantes en el estudio por lo que respecta al uso de nombres abstractos, su producción escrita se ha comparado con un corpus nativo, el "Health Science Corpus "(HSC), compilado por el "Grup de Recerca en Lexicologia i Lingüística de Corpus" (GReLiC) de la Universidad de Barcelona. Por lo tanto, la presente investigación pretende, por un lado, contribuir a la caracterización lingüística del discurso propio del inglés médico. Más concretamente, este trabajo analiza la producción escrita de científicos nativos en relación a los patrones léxico-gramaticales más frecuentemente utilizados con los cinco nombres abstractos sometidos a estudio. Todos los patrones colocacionales tratados en el presente trabajo han sido extraídos del HSC, el cual consiste en una colección de textos, de aproximadamente 4 millones de palabras, procedentes de revistas científicas de las áreas de la medicina, la biomedicina, la biología y la bioquímica. Por otro lado, el análisis del HSC con respecto al comportamiento colocacional de los nombres abstractos en inglés médico servirá también de corpus de referencia para comparar el uso que de ellos hacen los médicos no nativos.

Identiferoai:union.ndltd.org:TDX_UB/oai:www.tdx.cat:10803/1671
Date23 January 2009
CreatorsLaso Martín, Natàlia Judith
ContributorsVerdaguer, Isabel, Universitat de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya
PublisherUniversitat de Barcelona
Source SetsUniversitat de Barcelona
LanguageEnglish
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Formatapplication/pdf
SourceTDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess, ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.

Page generated in 0.0027 seconds