Return to search

Série Ó Paí, Ó: ritmo e cultura oral da Bahia na TV

Made available in DSpace on 2016-04-26T18:14:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dayse Porto de Santana.pdf: 1101981 bytes, checksum: ccdb578679f6d4dee087c6fc2e469944 (MD5)
Previous issue date: 2014-06-16 / The research investigates the portrayals of the Bahian and of Bahia on television in the context of television fiction, from local marks of the oral culture and the thematic approaches. The corpus is the TV series called "Ó Pai Ó" aired by the Globo network during two seasons, in 2008 and 2009. The analysis focuses on the whole series, but especially on the episodes called "White Market (Mercado Branco)", "Tacky (Brega)" and "Crooked Business (Negócio Torto) of the first season, and "I Want to see the Bahia Tremble (Quero ver a Bahia Tremer"), of the second season because they are considered emblematic of the issues studied. The research examines the script, the dramatic situations and the themes, linking them with the video performance - from the actors to the montage - besides the discourses construction of the press. The research problematic presented is how the representations of the Bahian and of Bahia are constructed, with the aim of identifying its semiotic and cultural mechanisms. It was concluded that the thematic approach is given in a complex way, using the portrayal types, environments and recurring situations from the imagery of Bahia for comic effect and the critical irony of stereotypes and political issues. Regarding a esthetics, there is a difficulty to transpose elements of the local culture to the audiovisual language, which was mainly analyzed from the point of view of the rhythm in Meschonnic. The analysis dialogues with researches of television play-writing, portrayal, history and culture of Bahia as well as orality. As a theoretical basis, we rely on semiotic studies related to culture and language, starting from concepts of Iuri Lotman, as a semiosphere - delimited space where the meanings happen as well as the orality concept in Paul Zumthor. It is taken into account the history of the texts and their relation to the theater and cinema, considering the object as the product of intersemiotic translation, concept worked by Julio Plaza. Likewise, it is an approach with authors of the Bahian anthropology, as Ubiratan Castro and Milton Moura, among others. The methodology used is an analytical study based on semiotics and on the other mentioned theories. It is a transdisciplinary perspective between language studies and communication studies / A pesquisa investiga as representações do baiano e da Bahia na televisão no contexto de teleficção, a partir das marcas locais da cultura oral e de abordagens temáticas. O corpus é a série de TV Ó Paí, Ó , exibida pela Rede Globo em duas temporadas, em 2008 e 2009. A análise centra-se em toda a série, mas especialmente nos episódios Mercado Branco , Brega e Negócio Torto , da primeira temporada, e Quero Ver a Bahia Tremer , da segunda temporada por serem considerados emblemáticos das questões centrais. A investigação examina o roteiro, as situações dramáticas e os temas, relacionando-os com a performance em vídeo - desde a dos atores até a de montagem - além da construção de discursos na imprensa. Apresentou-se como problema de pesquisa o modo como são construídas as representações do baiano e da Bahia, com o objetivo de identificar seus mecanismos semióticos e culturais. Concluiu-se que a abordagem temática se dá de modo complexo, usando a apresentação de tipos, ambientes e situações recorrentes do imaginário da Bahia para efeito de comicidade e ironia crítica de estereótipos e temas políticos. Em relação à estética, há um apuro no sentido de transpor elementos da cultura local para a linguagem audiovisual, o que foi analisado principalmente do ponto de vista do ritmo em Meschonnic. A análise dialoga com pesquisas de teledramaturgia, representação, história e cultura da Bahia e oralidade. Como base teórica, apoiamo-nos estudos semióticos ligados à cultura e à linguagem, partindo de conceitos de Iuri Lotman, como a semiosfera - espaço delimitado onde acontecem as significações - e também o conceito de oralidade em Paul Zumthor. É levado em conta o histórico dos textos e suas relações com o teatro e o cinema, considerando o objeto como produto de tradução intersemiótica, conceito trabalhado por Julio Plaza. Do mesmo modo, faz-se uma aproximação com autores da antropologia baiana, como Ubiratan Castro e Milton Moura, entre outros. A metodologia utilizada é de estudo analítico com base na semiótica e nas demais teorias citadas. Trata-se de uma perspectiva transdisciplinar entre os estudos da linguagem e da comunicação

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/4623
Date16 June 2014
CreatorsSantana, Dayse Porto de
ContributorsFerreira, Jerusa Pires
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semiótica, PUC-SP, BR, Comunicação
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0029 seconds