Return to search

As estrat?gias de leitura sem e com o uso do Google tradutor

Submitted by Setor de Tratamento da Informa??o - BC/PUCRS (tede2@pucrs.br) on 2015-06-29T11:37:43Z
No. of bitstreams: 1
471267 - Texto Completo.pdf: 1520930 bytes, checksum: 842e16fd40f4ec94bef1c155947e48e2 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-06-29T11:37:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1
471267 - Texto Completo.pdf: 1520930 bytes, checksum: 842e16fd40f4ec94bef1c155947e48e2 (MD5)
Previous issue date: 2015-04-07 / Coordena??o de Aperfei?oamento de Pessoal de N?vel Superior - CAPES / This dissertation investigates reading strategies in Reading comprehension in academic texts in English as a L2 /FL when translated or not by Google translator. The study is based on the psycolinguistics perspective of reading, focusing on the research in foreing languages (CARRELL, 1988; GRABE, 2009; KODA, 2005). From this perspective, reading strategies are discussed as well as lower abilities such as lexical knowledge or parsing and higher abilities such as inferences. Moreover, reading models are analyzed and the interactive models (those who deal with bottom up and top down processing) are central to the dissertation.Perfetti?s model called Lexical Quality Hypothesis (2001, 2007) is also discussed. Another issue that underpins this investigation is the evolution of Computational Linguistics, specifically the area of Machine Translation. We analyse Google translator and how it can also be used as a reading strategy in English as a L2 to comprehend academic texts. In addition, this dissertation explores how the electronic translator can be utilized to teaching\learning of reading in English as a L2. In order to evaluate if this digital tool is a benefit to reading comprehension ten intermediate students from various nationalities from the English language institute of the University of Pittsburgh participated in the research. The methodology of Verbal protocols was conducted where subjects could either use Google or not. Qualitative analyses was carried out and it was observed how reading strategies were used so that we could compare them when the translator was used. Data analyses show that more strategies are used when participants read with Google and they are able to articulate their knowledge more adequately. It was also verified that lexical access Google translator promotes is beneficial to reading. Yet, the use of Google suggests that there is an approximation of linguistic knowledge between readers at different levels of proficiency. This means that the translator approximates the ones who know more from those who are less proficient. / Esta tese investiga as estrat?gias de leitura na compreens?o leitora de textos acad?micos em Ingl?s como L2/FL quando utilizado ou n?o o Google Tradutor. O estudo fundamenta-se na perspectiva psicolingu?stica de leitura com o foco na pesquisa de leitura em l?ngua estrangeira (CARRELL, 1988; KODA, 2005; GRABE, 2009). Deste ponto de vista, as estrat?gias de leitura s?o discutidas tanto a partir das habilidades mais baixas, tal como o conhecimento lexical ou o parsing, quanto das habilidades mais altas, como a mem?ria ou as infer?ncias. Al?m disso, analisam-se os modelos de leitura, sendo que o modelo interativo (o processamento bottom-up e top-down) de Charles Perfetti chamado de Hip?tese da Qualidade Lexical (1999, 2007) tamb?m serve de fundamenta??o para esta tese. Outra discuss?o que permeia a investiga??o ? a evolu??o da lingu?stica computacional no que tange a ?rea de machine translation. Aqui, analisa-se o Google Tradutor e como ele pode ser tamb?m uma estrat?gia de leitura em L2 para a compreens?o de textos acad?micos. Al?m disso, esta tese busca explorar como o tradutor pode ser utilizado para o ensino/aprendizagem de leitura em ingl?s como L2. Com a finalidade de avaliar se a ferramenta de tradu??o eletr?nica ? ben?fica para a compreens?o leitora, dez estudantes de diversas nacionalidades, de n?vel intermedi?rio em ingl?s do instituto de l?nguas da Universidade de Pittsburgh participaram da pesquisa. Foram aplicados instrumentos utilizando a metodologia de protocolos verbais em que os participantes usavam ou n?o o Google Tradutor. Uma an?lise qualitativa dos protocolos foi realizada, observando-se as estrat?gias de leitura aplicadas e comparando-as quando os participantes utilizavam ou n?o o tradutor. A an?lise dos dados demonstra como s?o aplicadas mais estrat?gias, quando os participantes leem com o Google Tradutor, sendo capazes de articular melhor seus conhecimentos. Tamb?m foi verificado que o acesso lexical que o tradutor oferece ? ben?fico para a leitura. Ainda, o uso do tradutor sugere que h? uma aproxima??o entre os conhecimentos lingu?sticos dos leitores com n?veis diferentes de ingl?s. Isso significa dizer que o Google Tradutor aproxima os leitores que sabem mais daqueles que t?m menos conhecimentos da l?ngua.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:tede2.pucrs.br:tede/6183
Date07 April 2015
CreatorsKarnal, Adriana Riess
ContributorsPereira, Vera Wannmacher
PublisherPontif?cia Universidade Cat?lica do Rio Grande do Sul, Programa de P?s-Gradua??o em Letras, PUCRS, Brasil, Faculdade de Letras
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS, instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, instacron:PUC_RS
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
Relation8447345070736321569, 600, 600, 600, 600, -2856882280194242995, -5409419262886498088, 2075167498588264571

Page generated in 0.0063 seconds