Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Lingüística. / Made available in DSpace on 2012-10-22T01:19:06Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / A problemática da tradução de textos técnicos é, normalmente, abordada por oposição à problemática da tradução literária. Buscando inovar, e mostrar que o trabalho dos tradutores, técnico e literário, merece o mesmo tipo de credibilidade, decidiu-se realizar um estudo na área da tradução aplicada aos textos técnicos. Esta dissertação é resultado de uma pesquisa que tem como objeto de estudo bulas de medicamentos em francês e seus equivalentes em português. Sob a ótica da Abordagem Funcionalista de Christiane Nord, procura-se mostrar que esta tipologia textual apresenta um índice significativo de auxiliares modais que se constituem em uma característica essencial na construção da estratégia de produção dos textos de bulas de medicamentos tanto em francês quanto em português. Por meio de um trabalho interdisciplinar busca-se apoio na Lingüística de Corpus para, através de um levantamento estatístico, mostrar que o uso desses auxiliares modais não é obra do acaso e sim um importante recurso para que se cumpra com a função do texto na cultura de chegada, ou seja, comunicar.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/87739
Date January 2004
CreatorsGerber, Regina Márcia
ContributorsUniversidade Federal de Santa Catarina, Heidermann, Werner
PublisherFlorianópolis, SC
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0022 seconds