Return to search

Traducción comentada de "O espelho", de Machado de Assis, al espanhol

Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2011 / Made available in DSpace on 2012-10-25T23:53:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1
291418.pdf: 595898 bytes, checksum: 026a6b95b08961af1b0cbd85b3c92960 (MD5) / Este trabalho discute aspectos da tradução do conto "O espelho" de Machado de Assis para o espanhol, a partir da tradução efetuada por mim com esse fim e da já realizada e publicada por Santiago Kovadloff. O componente fantástico do conto é explicitado e defendido no sentido de sua relevância para a tradução. Os comentários partem de exemplos concretos do texto retirados da tradução e do texto original e a discussão teórica está focada na presença do estrangeiro na tradução, na tradução da letra do conto - com atenção especial para o perfil colocacional do texto e para a imbricação forma-conteúdo - e no caráter literário da tradução - principalmente através do exemplo de uma Nota do Tradutor. / This work discusses aspects of the translation into Spanish of the short story "O espelho" ["The mirror"] by Machado de Assis, having my own translation, carried out for this purpose, and a previous one by antiago Kovadloff as the objects of this discussion. The fantastic component within the short story is made explicit and defended as an important element to the translation. The commentaries start from examples of concrete text taken from the translation and the original text. The theoretical discussion is focused on the presence of the "foreignness" in the translation, on the translation of the "letter" of the short story - with special reference to its collocational profile and the intimate connection between form and content - and on the literary character of the translation - specially by means of an example based on a Translator's Note-.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/95301
Date January 2011
CreatorsSoto, Pablo Cardellino
ContributorsUniversidade Federal de Santa Catarina, Costa, Walter Carlos, Gledson, John
PublisherFlorianópolis
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Format148 p.| tabs.
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0024 seconds