Return to search

Abdelkader Alloula y su trilogía: un teatro, una lengua, un estilo y una ideología

El presente trabajo de investigación tiene como objetivo la traducción al castellano, intervención lingüística sobre el texto original y estudio de la Trilogía (Las Habladurías, 1980; Los Generosos, 1985; y El Embozado, 1987) de Abdelkader Alloula. Todo ello con la finalidad última de iniciar una nueva línea de investigación sobre el teatro argelino en el Departamento de Filologías Integradas (Área de Estudios Árabes e Islámicos) de la Universidad de Alicante. Se puede definir como una tarea especialmente complicada debido a la falta de fuentes académicas en España sobre el teatro argelino, en general, y sobre A. Alloula, en particular. Se pretende, por tanto, sentar modestamente las bases y despejar el camino a futuros estudios académicos. La traducción de la Trilogía se ha realizado a partir de la copia original en árabe argelino (Darŷa درْجة en argelino, o Dariŷa درِجة en árabe estándar), la lengua popular oral nunca sustituida por el francés durante la época colonial, o por el árabe clásico tras la independencia de Argelia en 1962. En el capítulo correspondiente se explicarán todos los problemas surgidos en el laborioso proceso de traducción al castellano y de la intervención lingüística sobre el mismo. En cuanto al estudio en sí, refleja la evolución del teatro en Argelia en paralelo con el devenir político, social y lingüístico del país. En especial, se ha puesto de manifiesto el papel sociopolítico del teatro y el uso de las lenguas populares en el teatro argelino. Aspecto este que consideramos clave: A. Alloula escribió su obra en argelino, su lengua materna y escribió así para un pueblo que podía entender su representación en lengua vernácula. Su deseo último siempre fue salir del complejo identitario respecto a la lengua de comunicación en el que sigue sumergido el pueblo argelino. La presente Tesis es, pues, un alegato en defensa de una lengua, la lengua argelina o dialecto árabe argelino y en pro de su codificación, protección y difusión.

Identiferoai:union.ndltd.org:ua.es/oai:rua.ua.es:10045/88828
Date20 December 2018
CreatorsBenaicha Ziani, Naima
ContributorsLapiedra Gutiérrez, Eva, Universidad de Alicante. Departamento de Filologías Integradas
PublisherUniversidad de Alicante
Source SetsUniversidad de Alicante
LanguageSpanish
Detected LanguageSpanish
Typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis
RightsLicencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0, info:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0019 seconds