El propósito de este proyecto de tesis es presentar una traducción analítica al idioma guaraní de un apólogo escrito en español medieval con el objetivo de demostrar la utilidad de los ejercicios de traducción literaria que faciliten el aprendizaje de idiomas. La transferencia lingüística y cultural de un texto medieval al español moderno y consecutivamente al guaraní constituye un ejemplo del esfuerzo cognitivo que debe realizar un traductor/una traductora para buscar soluciones e ir articulando poco a poco el rompecabezas que posteriormente se convertirá en la nueva versión de la obra, pero siempre respetando y conservando la esencia del mensaje original del autor/de la autora.
Identifer | oai:union.ndltd.org:ucf.edu/oai:stars.library.ucf.edu:honorstheses-1693 |
Date | 01 January 2019 |
Creators | Amato, Nathalie |
Publisher | STARS |
Source Sets | University of Central Florida |
Language | Spanish |
Detected Language | Spanish |
Type | text |
Format | application/pdf |
Source | Honors Undergraduate Theses |
Page generated in 0.0017 seconds