Return to search

Paul et virginie

Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T20:34:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1
331237.pdf: 2766846 bytes, checksum: c0eeb723d770051dff011fadb353bfd0 (MD5)
Previous issue date: 2014 / A presente tese tem como objetivo principal uma proposta de retradução comentada do romance Paut et Virginie do escritor francês Bernardin de Saint-Pierre. Como objetivo secundário, propõe-se uma análise das traduções brasileiras deste romance de 1906 à 2008 no sistema literário brasileiro sob o aspecto da "Visualização das Traduções" bem como um estudo dos paratextos traduzidos e não traduzidos. Tanto para a análise tradutória quanto para a retradução, são estudados trechos representativos a partir da teoria de Antoine Berman (1995), Gerard Genette (2010), Lawrence Venuti (1995). A análise dos excertos de narrativa poética baseia-se principalmente na teoria de Jean-Yves Tadié (1994).<br> / Abstract : The present work aims at proposing a commented retranslation on the novel Paul et Virginie, by the French author Bernardin de Saint-Pierre. As a secondary objective, we propose an analysis of the Brazilian translations of this novel from 1906 to 2008 into the Brazilian literary system under the perspective of "View of Translations" and a study of the translated and not translated paratexts. For both the translational analysis and the retranslation we used representative excerpts from the theoretical principles of Antoine Berman (1995), Gerard Genette (2010), and Lawrence Venuti (1995). The analysis of the excerpts of the poetic narrative is based mainly on Jean-Yves Tadié's theory.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufsc.br:123456789/128989
Date January 2014
CreatorsSantos, Giovana Bleyer Ferreira dos
ContributorsUniversidade Federal de Santa Catarina, Torres, Marie Helene Catherine
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Format201 p.| il.
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFSC, instname:Universidade Federal de Santa Catarina, instacron:UFSC
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0021 seconds