En este trabajo hemos investigado las nuevas entradas en el Diccionario de la lengua Española (DRAE) y los neologismos en el Banco de neologismos construido por el Observatori de Neologia, con el enfoque en los préstamos de estos corpus, haciendo una comparación entre ellos para averiguar las posibles diferencias y la posible influencia de una postura restrictiva de la Real Academia Española sobre estas diferencias. El resultado confirma una frecuencia menor de préstamos en el DRAE, y notamos que el francés y el latín son contribuyentes en mayor grado en el diccionario que en el Banco de neologismos, mientras la relación es la inversa para el inglés, que por otra parte constituye el idioma de origen más frecuente de los préstamos en ambos corpus. Constatamos una adaptación ortográfica de los préstamos más extensa en el diccionario, pero no vemos diferencias destacables en cuanto al dominio contextual de los préstamos. En resumen, las diferencias son en gran medida coherentes con la supuesta actitud de la RAE en retener una unidad de la lengua española.
Identifer | oai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:uu-201536 |
Date | January 2013 |
Creators | Degerstedt, Andrea |
Publisher | Uppsala universitet, Romanska språk |
Source Sets | DiVA Archive at Upsalla University |
Language | Spanish |
Detected Language | Spanish |
Type | Student thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text |
Format | application/pdf |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.002 seconds