Return to search

O guarani como língua oficial e a promoção de um bilinguismo imaginário no Paraguai

Submitted by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-04-03T17:47:24Z
No. of bitstreams: 1
TESE_VERSAO_FINAL_13_out_15.pdf: 4700487 bytes, checksum: 180f73ba5efa53f17a395bc9f4450522 (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-04-06T13:51:39Z (GMT) No. of bitstreams: 1
TESE_VERSAO_FINAL_13_out_15.pdf: 4700487 bytes, checksum: 180f73ba5efa53f17a395bc9f4450522 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-06T13:51:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1
TESE_VERSAO_FINAL_13_out_15.pdf: 4700487 bytes, checksum: 180f73ba5efa53f17a395bc9f4450522 (MD5) / Nesta tese, temos como objetivo compreender os processos de produção de sentidos
sobre as línguas guarani e espanhola em contexto de bilinguismo no Paraguai. Filiamo-nos às
pesquisas desenvolvidas no âmbito da História das Ideias Linguísticas (AUROUX, 1998,
2009 [1992], 2010 [1994]; ORLANDI, 1983, 1988, 2008 [1990]), em seu entrelaçamento com
Análise do Discurso de linha francesa (PÊCHEUX, 1988 [1975], 1990 [1969]; 2010 [1994]),
para construir nossa reflexão e avançar nos estudos referentes ao tema. Para compor nosso
arquivo de análise, tomamos os textos das Cartas Magnas desde o primeiro Regulamento de
Governo, de 1813, até a atual Constituição da República do Paraguai, de 1992, que
oficializou a língua guarani. Também fazem parte do nosso arquivo os textos da Lei Geral de
Educação nº 1264/1998 e da Lei n° 3231/2007 e da Lei de Línguas nº 4251/2010. Para
compreender os sentidos produzidos acerca do imaginário de bilinguismo, analisamos as
ações da Secretaria de Políticas Linguísticas, a partir da descrição de três projetos, dentre os
quais selecionamos o intitulado Rohayhu Che Ñe'ẽ: una semana en lengua guaraní.
Observamos o funcionamento dos discursos sobre o guarani no espaço de enunciação
(GUIMARÃES, 2005) paraguaio e, também, no latino-americano, por sua incorporação como
língua oficial de trabalho do Mercosul. Pela análise empreendida no decorrer desta tese,
verificamos como a memória (PÊCHEUX, 2007) sobre as línguas se inscreve nas
discursividades das leis de educação e na produção de políticas de línguas sobre o
bilinguismo, pela promoção de um bilinguismo imaginário, que significa a língua guarani
num lugar de tradição, de patrimônio e de identidade nacional em oposição à língua
espanhola, significada, pela historicidade dos processos de produção de sentidos, como a
língua de civilização e de conhecimento. No jogo das relações de forças travadas no embate
entre as línguas, nas textualidades analisadas, se materializam os efeitos de sentidos
produzidos ideológica e historicamente, em um processo que segue promovendo a língua
espanhola e silenciando a língua guarani no Paraguai. / En esta tesis, tenemos como objetivo comprender los procesos de producción de
sentidos sobre las lenguas guaraní y española en contexto de bilingüismo en Paraguay. Nos
remitimos a las investigaciones desarrolladas en el ámbito de la Historia de las Ideas
Lingüísticas (AUROUX, 1998, 2009 [1992], 2010 [1994]; ORLANDI, 1983, 1988, 2008
[1990]), en su entrelazamiento con el Análisis del Discurso de línea francesa (PÊCHEUX,
1988 [1975], 1990 [1969]; 2010 [1994]), para construir nuestra reflexión y avanzar en los
estudios referentes al tema. Para componer nuestro archivo de análisis, tomamos los textos de
las Cartas Magnas desde el primer Reglamento de Gobierno, de 1813, hasta la actual
Constitución de la República de Paraguay, de 1992, que oficializó la lengua guaraní.
También forman parte de nuestro archivo los textos de la Ley General de Educación nº
1264/1998 y de la Ley n° 3231/2007 y de la Ley de Lenguas nº 4251/2010. Para comprender
los sentidos producidos acerca del imaginario de bilingüismo, analizamos las acciones de la
Secretaría de Políticas Lingüísticas del Paraguay, a partir de la descripción de tres proyectos,
de los que seleccionamos el intitulado Rohayhu Che Ñe'ẽ: una semana en lengua guaraní.
Observamos el funcionamiento de los discursos sobre el guaraní en el espacio de enunciación
(GUIMARÃES, 2005) paraguayo y, también, latinoamericano, por su incorporación como
lengua oficial de trabajo del Mercosur. Por el análisis hecho en el decurso de esta tesis,
verificamos como la memoria (PÊCHEUX, 2007) sobre las lenguas se inscribe en las
discursividades de las leyes de educación y en la producción de políticas de lenguas sobre el
bilingüismo, por la promoción de un bilingüismo imaginario, que significa la lengua guaraní
en un lugar de tradición, de patrimonio y de identidad nacional en oposición a la lengua
española, significada, por la historicidad de los procesos de producción de sentidos, como la
lengua de civilización y de conocimiento. En el juego de las relaciones de fuerzas, trabadas en
el embate entre las lenguas, en las textualidades analizadas, se materializan los efectos de
sentido producidos ideológica e históricamente, en un proceso que sigue promoviendo la
lengua española y silenciando la lengua guaraní en el Paraguay.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:https://app.uff.br/riuff:1/3290
Date06 April 2017
CreatorsColaça, Joyce Palha
ContributorsMariani, Bethania Sampaio Corrêa
PublisherNiterói
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageSpanish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFF, instname:Universidade Federal Fluminense, instacron:UFF
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0033 seconds