Return to search

Comunicando a cidade em quadrinhos: do narrar ao fabular nos romances gráficos de Will Eisner

Made available in DSpace on 2016-04-26T18:12:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Marilia Santana Borges.pdf: 26420727 bytes, checksum: 56168c8f3b375a0fe361fb70a2038f53 (MD5)
Previous issue date: 2012-10-15 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / This research investigates the translation process of the city into comics, searching for an
answer to the question: how this translation makes other knowledges of thinking the city
possible? To comprehend this object, the graphic novels of Will Eisner, an American cartoonist,
which have the big city as central theme were chosen as the research corpus: A contract with
God and other tenement stories; The building; New York, the big city; City people notebook; Invisible
people and Dropsie Avenue, the neighborhood. Eisner s artistic sensibility provided him with an
intelligent eye , attentive and motivated to know the city and its meanings. His interest in
portraying the human condition led him to peculiar approaches of urban life, far from the
univocal proposals that usually surrounds these representations, outlining a different kind of
knowledge concerned to daily life, spatialities, affections, places. In this sense, I work with the
hypothesis that Eisner builds a fable in comics, rather than a narrative, that communicates in a
very peculiar way other knowledges about urban life, considering the language of the city and
highlighting it as a communicative medium. In other words, translating the city to the comics,
the cartoonist creates not only another form of storytelling, but also other urban cartography,
especially sensitive, changing its meaning processes and contributing to the construction of a
communicative thinking in and of the city, through its interactive exchanges, which transforms
the look and the urban experience of its possible readers. The methodological strategy adopted
involved the analysis of the creative process and the graphic novels which define the corpus,
setting out the issues that motivate the artist, his possible roles, the signs of urban life and
the elements with which he builds his presentation of the city, how he reinvents the language
and other knowledges that emerge from this translation process. Therefore, some authors
and concepts were fundamental as: the relations between space, culture and communication
outlined by Ferrara; the confrontation between a planned and lived city, and the concepts of
space and everyday life presented by Santos, Certeau and Lefebvre; the translation studies
of Campos, Benjamin, Plaza and Ricoeur; the narrative concepts of Ryan and Benjamin; the
comics studies produced by Sabin, McCloud and Cirne; beyond the concepts of cartography
and sensitive developed by Deleuze & Guattari and Maffesoli / buscando responder a questão: como essa tradução possibilita outros conhecimentos a um
pensamento de cidade? Para debruçar-se sobre tal objeto, foram escolhidos como corpus os
romances gráficos de Will Eisner, quadrinista norte-americano, que tem a grande cidade
como tema central: Um contrato com Deus e outras histórias de cortiço; O edifício; Nova York,
a grande cidade; Caderno de tipos urbanos; Pessoas invisíveis e Avenida Dropsie, a vizinhança.
A sensibilidade artística de Eisner lhe possibilitou um ver inteligente , atento e motivado
em conhecer a cidade e seus significados. Seu interesse em retratar a condição humana, o
conduziu a peculiares abordagens sobre a vida urbana, para além dos enfoques unívocos que
costumeiramente cercam tais representações, delineando um tipo de conhecimento diferente
ao abordar questões relacionadas ao cotidiano, às espacialidades, às afetividades, aos lugares. É
nesse sentido que trabalho com as hipóteses de que Eisner constrói, mais do que uma narrativa,
uma fabulação, sob a forma de quadrinhos, que comunica outros conhecimentos sobre a vida
urbana, de uma forma muito própria, considerando a própria linguagem da cidade e salientando
sua dimensão enquanto meio comunicativo. Ou seja, ao traduzir a cidade para os quadrinhos,
o quadrinista cria não somente outra forma de narrar, mas também outra cartografia urbana,
sobretudo sensível, alterando seus processos de significação e contribuindo para a construção
de um pensamento comunicativo na e da cidade, por meio, sobretudo, do registro de suas
trocas interativas, o que desloca o olhar e redimensiona a experiência urbana de seus possíveis
leitores. A estratégia metodológica adotada envolveu a análise do processo criativo e romances
gráficos que compõem o recorte, definindo as questões que motivam o artista, seus possíveis
papéis, os signos da vida urbana e a partir de que elementos ele constrói sua apresentação de
cidade, como movimenta a linguagem e que outros conhecimentos emergem desse processo
tradutório. Para isso, alguns conceitos e autores foram fundamentais, como: as relações entre
espaço, cultura e comunicação delineadas por Ferrara; o embate entre cidade programada e
vivida, e os conceitos de espaço e cotidiano apresentados por Santos, Certeau e Lefebvre; as
pesquisas sobre tradução de Campos, Benjamin, Plaza e Ricoeur; os conceitos de narrativa de
Ryan e Benjamin; os estudos sobre quadrinhos realizados por Sabin, McCloud e Cirne; além
dos conceitos de cartografia e sensível delineados por Deleuze & Guattari e Maffesoli

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/4446
Date15 October 2012
CreatorsBorges, Marília Santana
ContributorsFerrara, Lucrécia D'Alessio
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semiótica, PUC-SP, BR, Comunicação
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0029 seconds