Return to search

Dossiê Walter Freitas: comunicação, arte e cultura na Amazônia

Made available in DSpace on 2016-04-26T18:13:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Marlise Borges de Lima.pdf: 102098121 bytes, checksum: bba71c9cfe0001c5355d3fc571f5d968 (MD5)
Previous issue date: 2013-11-11 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / This thesis aims mainly to bring major contributions to the study of Brazilian and Amazon
culture through the processes of creation and mediation of art and communication, which are
in the cultural-artistic work of Walter Freitas, who is a writer, playwright, musician and
composer of Pará. It seeks to understand the extent of his art: how much it can do to resonate
amazonidade and the fundamental knowledge of this culture and also activate a certain
collective memory, since the translation of the Amazon culture present in the artistic
production of this author is full of facts that relate to a whole society. Freitas performs thus a
work of art, culture and communication that reaches universal dimensions. In music, theater
or literature, he builds and rebuilds poetics that fulfill their role as an alternative way. In the
language of sound he creates a new musical aesthetic as inserts rhythms, irregular beats,
complex harmonic and melodic structures and masterfully vocalizes the indigenous and
African subdialects. In scenic language he writes in verse and always tries to work the issue of
theater from an experimental perspective. He approaches social, political and cultural themes
(in poetic form), showing always a very rich reflection material about the traditions in the
Amazon. The themes of migration of riparian peoples, forest preservation and other
references that bring up issues related to the universal human condition, even from elements
of this private culture are also present. In literature, Freitas appropriates 'physically' and
enhances the popular language. He brings back expressions into disuse, adds new terms to the
Indian and African dialects (existing) and reaches the refinement of inaugurating a new
language when creating graphic signs (inverted accents, apostrophes at the beginning, middle
and end of words) to mean peculiarities of pronunciations, sonorities, suppression of letters
and phonemes. Thus, his verb-visual-sound artworks from the first to the last syllable, note
and to scene constitute sequences split into kaleidoscope, which through the tiles finally
materialize the structure of a unit . To approach the concepts of cultural translation and
mediation in art/communication this thesis is based on the Semiotics of Culture, through the
semioticists Yuri Lotman, Mikhail Bakhtin, and Paul Zumthor among others. In the territories
of communication and culture it is based on the theories of Jesus Martin Barbero, Serge
Gruzinski, Boaventura de Souza Santos and other authors who think of Brazil and Latin
America as places of diverse elements multi-junctures and concerning about notions of
racial mixing, popular culture, orality and memory on the studies of Amalio Pinheiro and
Jerusa Pires Ferreira / Esta tese tem como objetivo principal trazer contribuições aos estudos de cultura brasileira e
amazônica, através dos processos de criação e mediação em arte e comunicação, que estão no
trabalho artístico-cultural de Walter Freitas, escritor, dramaturgo, músico e compositor
paraense. Procura-se compreender a dimensão de sua arte: o quanto ela pode fazer ressoar a
amazonidade e o conhecimento fundamental desta cultura e ainda ativar uma certa memória
coletiva, uma vez que a tradução da cultura amazônica presente na produção artística deste
autor é repleta de fatos que dizem respeito a todo um conjunto social. Freitas realiza, portanto,
um trabalho de arte, cultura e comunicação, que ganha dimensões universais. Na música, no
teatro ou na literatura, constrói e reconstrói poéticas que cumprem o seu papel de forma
alternativa. Na linguagem sonora cria uma nova estética musical, quando insere ritmos,
compassos irregulares, estruturas harmônicas e melódicas complexas e sonoriza, com
maestria, os subdialetos indígenas e africanos. Na linguagem cênica escreve em versos e
procura sempre trabalhar a questão do teatro a partir de uma perspectiva experimental.
Aborda temas sociais, políticos e culturais (de forma poética), apresentando sempre um
material muito rico de reflexão a respeito das tradições na Amazônia. Comparecem os temas
da migração dos povos ribeirinhos, da preservação da floresta e outras referências, que trazem
à tona questões universais inerentes à condição humana, mesmo partindo de elementos desta
cultura, em particular. Na literatura, Freitas apropria-se 'fisicamente' da linguagem popular e a
potencializa. Traz de volta expressões em desuso, acrescenta novos termos aos dialetos
indígenas e africanos (já existentes) e chega ao requinte de inaugurar uma linguagem nova, ao
criar sinais gráficos (acentos invertidos, apóstrofes no início, meio e final das palavras) para
significar peculiaridades de pronúncias, sonoridades, supressão de letras e fonemas. Deste
modo, suas obras de arte verbo-visual-sonoras, da primeira à última sílaba, da primeira à
ultima nota e à ultima cena, se constituem em sequências desdobradas em caleidoscópio, que,
passando pelos mosaicos, finalmente concretizam a estrutura de uma unidade. Para abordar os
conceitos de tradução cultural e mediação em arte/comunicação, a pesquisa fundamenta-se na
Semiótica da Cultura, através dos semioticistas Iuri Lotman, Mikhail Bakhtin, Paul Zumthor,
entre outros. Nos territórios da comunicação e da cultura, as teorias de Jesus Martin Barbero,
Serge Gruzinski e Boaventura de Souza Santos e outros autores, que pensam o Brasil e a
América Latina como lugares de 'multiconfluências' de elementos diversos. E sobre noções de
mestiçagem, cultura popular, oralidade e memória, foram utilizados os estudos de Amálio
Pinheiro e Jerusa Pires Ferreira

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/4577
Date11 November 2013
CreatorsLima, Marlise Borges de
ContributorsFerreira, Jerusa Pires
PublisherPontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semiótica, PUC-SP, BR, Comunicação
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0068 seconds