Tintim por tintim : um material didático de português para falantes de espanhol com foco nas expressões idiomáticas

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2013. / Submitted by Larissa Stefane Vieira Rodrigues (larissarodrigues@bce.unb.br) on 2014-11-11T17:33:19Z
No. of bitstreams: 1
2013_CristhianeMirandaVaz.pdf: 2996647 bytes, checksum: 1e53f0a88ab4f67b5c4310d371d0e052 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2014-11-11T18:37:42Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2013_CristhianeMirandaVaz.pdf: 2996647 bytes, checksum: 1e53f0a88ab4f67b5c4310d371d0e052 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-11-11T18:37:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2013_CristhianeMirandaVaz.pdf: 2996647 bytes, checksum: 1e53f0a88ab4f67b5c4310d371d0e052 (MD5) / No cenário pós-moderno em que vivemos, percebemos mudanças geopolíticas e culturais importantes (RAJAGOPALAN, 2003). Assim, ficam evidentes as demandas e necessidades comunicativas dos novos aprendizes de língua estrangeira. Byram (2002, p. 7) afirma que os aprendizes de uma língua estrangeira precisam se expressar de maneira social e culturalmente adequada, a fim de que se evitem constrangimentos e ruídos na comunicação. Desta forma, destacamos que aprender e também ensinar línguas para a interculturalidade significa negociar espaços, sentidos e identidades. Esta pesquisa qualitativa pretende colaborar com os estudos de ensino e aprendizagem de português para falantes de espanhol e tem como objetivo futuro subsidiar a produção de um material didático, com base na Abordagem Intercultural e voltado para as dificuldades apresentadas pelos nativos de espanhol aprendendo português em contexto de imersão ou não. A escolha do tipo de pesquisa é justificada por trabalhar com dados que obtivemos a partir das reflexões feitas pela professora-pesquisadora, pelos professores participantes e pelos aprendizes. A coleta de dados foi feita durante a realização do curso “Tintim por tintim: um curso de português para falantes de espanhol”, em novembro de 2012. O objeto de estudo dessa pesquisa está delimitado em questões relatadas pelos próprios aprendizes de português que descrevem situações de constrangimento e mal-entendidos, que podem comprometer uma comunicação efetiva. A presente pesquisa situa-se no campo da Linguística Aplicada e dos estudos fraseológicos, partindo da averiguação de como a aprendizagem das expressões idiomáticas da língua portuguesa pode afetar a comunicação entre interlocutores brasileiros e falantes de espanhol. Após a análise dos dados, concluímos que as pesquisas em produção de material didático específico para falantes de espanhol devem ser encorajadas, pois há uma deficiência grande nesta área. A hipótese que formulamos inicialmente, sobre o ensino de expressões idiomáticas para níveis avançados, foi descartada, uma vez que percebemos que mesmo os aprendizes menos proficientes, alcançaram o objetivo proposto pelo material. Percebemos também que as tarefas de produção escrita são um importante fator para o desenvolvimento da língua-cultura alvo e devem constar no material didático utilizado. Por fim, avaliamos que a diversidade de atividades e de materiais-insumo selecionadas no material Tintim por tintim, configurou-se como um aspecto positivo. ____________________________________________________________________________________ RESUMEN / En el escenario posmoderno en que vivimos, percibimos cambios geopolíticos y culturales importantes (RAJAGOPALAN, 2003). Así, se vuelven evidentes las demandas y necesidades comunicativas de los nuevos aprendices de lengua extranjera. Byram (2002, p. 7) afirma que los aprendices de una lengua extranjera necesitan expresarse de manera social y culturalmente adecuada, de manera que se eviten ruidos en la comunicación. De esta forma, destacamos que aprender y también enseñar lenguas para la interculturalidad significa negociar espacios, sentidos e identidades. Esta investigación cualitativa pretende colaborar con los estudios de enseñanza y aprendizaje de portugués para hablantes de español y tiene como objetivo futuro servir de base para la producción de un material didáctico, con base en el Abordaje Intercultural y vuelto a las dificultades presentadas por los nativos de español aprendiendo portugués en contexto de inmersión o no. La elección del tipo de investigación se justifica por trabajar con datos que obtuvimos a partir de las reflexiones hechas por la profesora-investigadora y por los aprendices. La colecta de datos fue hecha durante la realización del curso Tintim por tintim: um curso de português para falantes de espanhol”, en noviembre de 2012. El objeto de estudio de esta pesquisa se delimita en las cuestiones relatadas por los aprendices de portugués que describen situaciones de malentendidos, que pueden comprometer una comunicación efectiva. La presente investigación está situada en el campo de la Lingüística Aplicada y de los estudios fraseológicos, partiendo de la averiguación de como el aprendizaje de las expresiones idiomáticas de la lengua portuguesa puede afectar la comunicación entre interlocutores brasileños y hablantes de español. Después de realizar el análisis de los datos, hemos concluído que las investigaciones en producción de material didáctico específico para hablantes de español deben ser estimuladas, pues hay una gran deficiencia en esta área. La hipótesis que hemos formulado inicialmente, sobre la enseñanza de las expresiones idiomáticas para niveles avanzados, fue descartada, una vez que hemos percibido que incluso los aprendices menos proficientes, lograron el objetivo propuesto por el material. Hemos percibido también que las tareas de producción escrita son un importante aspecto para el desarrollo de la lengua-cultura meta y deben constar en el material didáctico utilizado. Por fin, hemos evaluado que la diversidad de actividades y de materiales-insumo, se han configurado como un aspecto positivo. ____________________________________________________________________________________ ABSTRACT / In the post-modern world we live, we noticed important geopolitical and cultural changes (Rajagopalan, 2003). Thus the demands and communicative needs of new learners of a foreign language are evident. Byram (2002, p. 7) states that learners of a foreign language need to express themselves in a socially and culturally appropriate way in order to avoid constraints and noise in communication. Therefore we emphasize that learning and also teaching languages in an intercultural manner is negotiating spaces, meanings and identities. This qualitative research intends to collaborate with the studies of teaching and learning Portuguese for Spanish speakers. It aims to support the future production of educational material based on Intercultural Approach, addressing the difficulties presented by native Spanish speaking learners of Portuguese in a context of immersion or not. The choice of this type of research is justified by the data we obtained from the reflections made by the teacher-researcher, the participating teachers and the learners. Data collection was made during the Portuguese as a second language course “Tintin por tintin: Portuguese lessons for Spanish speakers ", in November 2012. The object of study of this research is bounded on issues reported by the learners of Portuguese that describe situations of embarrassment and misunderstandings that can compromise effective communication. This research is in the field of Applied Linguistics and phraseological studies, based on the investigation of how learning Portuguese idioms can affect communication between Brazilian native speakers and Spanish speaking learners of Portuguese. After analyzing the data, we concluded that research on the production of educational materials specifically for Spanish speakers should be encouraged, as there is a great deficiency in this area. The hypothesis formulated initially, on teaching idioms to advanced levels, was ruled out, since we realized that even less proficient learners achieved the objective proposed by the material. We also realized that the writing tasks are an important factor for the development of the target language-culture and should appear on the teaching material to be used. At last, we concluded that the diversity of activities and input materials selected in the material Tintin por tintin resulted in a positive aspect.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unb.br:10482/16841
Date09 August 2013
CreatorsVaz, Cristhiane Miranda
ContributorsOrtíz Alvarez, Maria Luisa
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguageSpanish
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UnB, instname:Universidade de Brasília, instacron:UNB
RightsA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data., info:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0022 seconds