Return to search

Lietuvos ir Prancūzijos leidyklų bendradarbiavimas / Cooperation between lithuanian and french publishing houses

Magistro darbo objektas – Lietuvos ir Prancūzijos leidyklų bendradarbiavimo ypatumai. Darbo tikslas – ištirti ir kokybiniu aspektu įvertinti Lietuvos ir Prancūzijos leidyklų bendradarbiavimo tendencijas. Pagrindiniai darbo uždaviniai: išanalizuoti šiandieninę knygų leidybos situaciją ir jos vystymosi tendencijas; atskleisti tarptautinio leidyklų bendradarbiavimo naudą, galimybes ir perspektyvas; ištirti Lietuvos ir Prancūzijos knygų rinkas; atlikti ekspertų tyrimą ir apibendrinti apklausos metu gautus rezultatus. Naudojantis ekspertų apklausos, lyginamuoju ir apibendrinimo metodais, prieita prie išvadų, kad produktyvus bendradarbiavimas tarp visapusiškai skirtingų (teritoriniu, knygų leidybos kiekybinių parametrų, leidybos pramonės situacijos atžvilgiais) šalių – Lietuvos ir Prancūzijos – leidėjų yra įmanomas. Užsienio autorių knygų vertimas į nacionalines kalbas, jų leidyba ir platinimas savo šalyje sudarius licencines sutartis – tai viena leidyklų bendradarbiavimo formų. Todėl, Lietuvos leidėjų pasirinkimas versti, išleisti ir platinti konkrečios Prancūzijos leidyklos (ir atvirkščiai) išleistą knygą šiame traktuojamas, kaip šių šalių leidyklų bendradarbiavimas. Atlikto tyrimo rezultatai parodė, kad Lietuvos leidėjai gana intensyviai leidžia prancūziškas knygas, tuo tarpu Prancūzijos leidyklos mažai domisi lietuviškų knygų rinka, todėl siūlytina Lietuvos leidėjams apgalvoti integracijos į Prancūzijos ir tarptautinę ES rinką strategiją ir remtis profesionaliai leidybos... [toliau žr. visą tekstą] / The object of the master’s thesis is the features of cooperation between Lithuanian and French publishing houses. The purpose of the master’s thesis is to explore and evaluate by quality aspect the tendency of cooperation between Lithuanian and French publishing houses. The tasks of the work are: to analyze the situation of books publishing and the tendency of it’s development; to disclose international cooperation benefit, opportunities and perspectives; to explore the Lithuanian and French book markets; to do an expert research and summarize the results. To reach the purpose of the master’s thesis, it was used the following methods (theoretical and empirical): analysis of bibliography, documents and Web sites; systematization and comparative analysis; question form. The creation and development of global EU market stimulated the publishers to search the partners in foreign countries. Books translation is one of the cooperation forms between publishing houses. Results of the research show that mostly cooperation is directly, without intermediaries. Lithuanian publishers generally are not interested in a production of particular French publishing house – they are just looking for a good book in a French book market and only then they cooperate with the publishing house which owns the rights to a book. Compatibility of profile of publishing houses is the most important factor for Lithuanian publishers. French books exclusiveness, attractiveness and Lithuanian reader’s needs... [to full text]

Identiferoai:union.ndltd.org:LABT_ETD/oai:elaba.lt:LT-eLABa-0001:E.02~2011~D_20120125_174402-29530
Date25 January 2012
CreatorsPyragaitė, Dovilė
ContributorsZinkevičienė, Julija, Vilnius University
PublisherLithuanian Academic Libraries Network (LABT), Vilnius University
Source SetsLithuanian ETD submission system
LanguageLithuanian
Detected LanguageEnglish
TypeMaster thesis
Formatapplication/pdf
Sourcehttp://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2011~D_20120125_174402-29530
RightsUnrestricted

Page generated in 0.0961 seconds