Return to search

L'interculturalité et le roman contemporain en Europe (José Saramago, Christa Wolf, Vassilis Alexakis) / Interculturality in the contemporary novel in Europe (José Saramago, Christa Wolf, Vassilis Alexakis)

La présente étude traite de la problématique liée à l’expérience de l’étranger dans trois romans de José Saramago, Le Radeau de pierre, L’Aveuglement et La Lucidité, trois de Christa Wolf, Christa T., Trame d’enfance et Médée ainsi que trois de Vassilis Alexakis, La Langue maternelle, Avant et Les Mots étrangers, en examinant les aspects culturels, linguistiques et poétiques. Saramago, Wolf et Alexakis font l’expérience de l’étranger de manières différentes. L’expatriation volontaire ou l’exil contraint marquent un point décisif dans leurs vies et leurs créations romanesques. Cette étude se concentre sur les manifestations d’une poétique de l’étranger biculturel qui prend appui sur les singularités provenant de origines diverses des romanciers. Le personnage étranger occupe une place centrale dans les romans. Ses caractéristiques sont mises en évidence grâce à une étude des frontières et à un examen des cultures représentées. Notre réflexion est orientée vers la poétique des romans. Les oeuvres d’auteurs biculturels se distinguentelles formellement des autres romans ? Notre travail démontre que la présence de l’étranger est intimement liée à la structure des romans. L’expérience de l’étranger laissetelle des traces au niveau de la langue ? Chez Saramago et Wolf, l’examen métalinguistique devient un acte créateur qui accompagne la mise en cause de l’omniscience du narrateur. Au contraire d’Alexakis, ces deux auteurs intègrent le dialogisme dans leur poétique de l’étranger. Les romanciers mènent des réflexions sur la culture en interrogeant à la fois la langue et la mémoire transmises par les ancêtres. Ces deux axes aboutissent à une réflexion sur l’identité contemporaine. / This research deals with the problems linked to the foreign experience in three novels from José Saramago, The Stone boat, Blindness and Seeing, three from Christa Wolf, The Quest for Christa T., Patterns of Childhood and Medea, as well as in three from Vassilis Alexakis, La Langue maternelle, Avant and Les Mots étrangers, analysing them in their cultural, linguistic and poetical aspects. Saramago, Wolf and Alexakis make a foreign experience in different ways. The voluntary expatriation or the forced exile are important moments in their lives and in their novelistic production. This study is focused on the poetical expressions of the bicultural foreigner, based on the particularities that come up with the diverse origins of the novelists. The foreign character takes up a key position in the novels. Its properties are outlined and discussed by studying the borders and examining the represented cultures. The research is turned towards the poetics in the novels. Are there formal differences between novels from bicultural writers and other ones? Our work shows that the presence of the foreigner is linked to the structure of the novel. Does the foreign experience leave its imprints on the language used? In Saramago’s and Wolf’s novels the metalinguistic examination becomes a creative act and it calls the omniscience of the narrator into question. Unlike Alexakis, these two writers integrate dialogism in their poetics of the abroad. The novelists think about culture by means of the language and the memories passed by the ancestors. These two axes lead to studies on contemporary identity.

Identiferoai:union.ndltd.org:theses.fr/2009PA030006
Date20 February 2009
CreatorsPastor Rocha, Silvia
ContributorsParis 3, Pageaux, Daniel-Henri
Source SetsDépôt national des thèses électroniques françaises
LanguageFrench
Detected LanguageFrench
TypeElectronic Thesis or Dissertation, Text

Page generated in 0.0067 seconds