Sujeito nulo na história do português de São Paulo: 1878-1947 / Null subject in the history of the Portuguese of São Paulo: 1878-1947

Este trabalho analisa diacronicamente o parâmetro do sujeito nulo no português do Brasil, mediante a utilização de documentação jurídica - mais especificamente, os depoimentos prestados em processos e inquéritos policiais. Defendemos que esse tipo de documentação consiste em significativa representação da língua falada para épocas pretéritas. Após, verificamos o que os dados neles contidos poderiam informar a respeito do parâmetro do sujeito nulo no português do Brasil na época em que foram produzidos, ou seja, final do século XIX e meados do século XX. Limitamo-nos ao estudo do parâmetro em questão apenas em orações subordinadas, mais especificamente no que denominamos encadeamento de subordinadas, estrutura muito comum no tipo de documento por nós estudado até hoje. Tal estrutura consiste em um grande número de orações subordinadas ligadas a uma mesma oração principal por meio do conectivo que. Por exemplo, \"a testemunhai disse que não cvi sabe quanto a autora tinha no Banco Mauá, [...]; que o que ellai ouvio dizer pelo finado Cavalheiro [...]\" Inicialmente, comparamos tais dados com aqueles contidos em estudo diacrônico clássico sobre o assunto, da autoria de Duarte (1993). Também verificamos o que poderiam nos informar se submetidos às hipóteses formuladas por Barbosa, Duarte e Kato (2005). A análise dos dados permite concluir pela existência de um comportamento esperado para o período analisado, mas ao mesmo tempo contém nuances indicativas das transformações pelas quais viria a passar o estatuto do sujeito nulo no Brasil. / This work analyzes diachronically the pro-drop parameter in Brazilian Portuguese through statements given in a court of law or during police investigation. We believe that this kind of document shows past spoken language. After concluding that these statements can really be a source of spoken language, we extracted data to guide us through the situation of the pro -drop parameter in Brazilian Portuguese, at the time the statements were taken - end of 19th century/middle of 20th century. We only studied subordinate clauses, in a structure we call subordinate clause chain, which is very common in the type of document we chose until today. It consists in many subordinate clauses connected to the same matrix clause by que [that]. E. g., \"a testemunhai disse [the witness said] que não cvi sabe quanto a autora tinha no Banco Mauá, [...]; [that she doesn\'t know how much the complainant had in Mauá Bank,...] que o que ellai ouvio dizer pelo finado Cavalheiro [...]\" [that what she heard the dead Cavalheiro say...] We compared these data with those which supported a classical study in the subject by Duarte (1993). And we also checked what they could inform us if submitted to the hypotheses created by Barbosa, Duarte and Kato (2005). We concluded that the data extracted from the corpus behave just as it was expected for that period of time, but with slight indications of the changes that would occur ahead in time in Brazil.

Identiferoai:union.ndltd.org:usp.br/oai:teses.usp.br:tde-12122012-100624
Date15 August 2012
CreatorsFernandes, Nathalia Reis
ContributorsMódolo, Marcelo
PublisherBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Source SetsUniversidade de São Paulo
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
TypeDissertação de Mestrado
Formatapplication/pdf
RightsLiberar o conteúdo para acesso público.

Page generated in 0.0018 seconds