Spelling suggestions: "subject:"[een] AMILCAR CASTRO"" "subject:"[enn] AMILCAR CASTRO""
1 |
[en] MINERAL MACHINES: A COMPARATIVE STUDY BETWEEN THE POETICS OF AMILCAR DE CASTRO AND JOÃO CABRAL DE MELO NETO / [pt] MÁQUINAS MINERAIS: UM ESTUDO COMPARATIVO ENTRE AS POÉTICAS DE AMILCAR DE CASTRO E JOÃO CABRAL DE MELO NETOANA BEATRIZ TEIXEIRA DOMINGUES DUARTE 11 April 2005 (has links)
[pt] Reunir Amilcar de Castro e João Cabral de Melo Neto, que,
embora
contemporâneos e compartilhantes de gostos artísticos,
jamais se conheceram, é
corrigir um projeto que a História se esqueceu de terminar.
Entre os aspectos que
aproximam João Cabral de Amilcar de Castro está o
privilégio da visualidade em
sua poesia, que toma as palavras por sua materialidade de
tinta sobre papel.
Amilcar, por sua vez, também explora a metalinguagem da
escultura, fazendo
saltar à percepção aspectos como o peso e a conquista da
terceira dimensão. O
método comparativo, que é a própria técnica das símiles
cabralinas, nos serve
ainda para confrontar o projeto construtivo presente em
ambos, mas que em
Amilcar toma as peculiaridades da ruptura neoconcreta.
Finalmente, a abordagem
fenomenológica nos leva a descobrir na dobra - literal em
Amilcar e sob a
forma de um desmonte interno da palavra em Cabral - a
contribuição
fundamental para o projeto compartilhado de desnaturar a
percepção humana.
Promover tal encontro, entre esse escultor e esse poeta, é,
deixadas de lado as
notórias diferenças, sobretudo asseverar as semelhanças que
o minucioso Cabral,
crítico do museu de tudo e todos, descuidou-se em realizar. / [en] Bringing together Amilcar de Castro and João Cabral de Melo
Neto, who never
met, although contemporaries and who shared tastes in art,
is to correct a project
that History forgot to finish. One of the aspects that
bring João Cabral closer to
Amilcar de Castro is the privilege of the visual in his
poetry, which takes the
words because of their materiality of pen on paper.
Amilcar, in turn, explores the
metalanguage of sculpture, bringing to the fore aspects
such as weight and
achievement of the third dimension. The comparative method,
which is the very
technique of Cabralian similes, helps us to match the
constructive project present
in both, but which in Amilcar adopts the peculiarities of
neo-concrete rupture.
Finally, the phenomenological approach leads us to discover
in the fold - literal
in Amilcar and in the form of an inner dismantling of the
word` in Cabral - the
fundamental contribution for the shared project of
perverting human perception.
To promote such a meeting between this sculptor and this
poet is, first and
foremost, and ignoring the notorious differences, to assert
the similarities that the
hairsplitting Cabral, critic of the museum of everything
and everyone, failed to
make.
|
Page generated in 0.029 seconds