• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

[en] MACUNAÍMA: MULTIPLE REPRESENTATION OF THE [ANTI-]HERO WITHOUT ANY CHARACTER AT ALL / [pt] MACUNAÍMA [DE DAIBERT]: MÚLTIPLAS REPRESENTAÇÕES DE UM [ANTI-] HERÓI SEM CARÁTER

MARCELO GONCALVES RIBEIRO 09 March 2010 (has links)
[pt] Arlindo Daibert (1952-1993) foi um dos artistas plásticos dedicado a desenvolver o projeto de ilustrar o texto Macunaíma: o herói sem nenhum caráter de Mário de Andrade. Contudo, considerando a antiga rivalidade entre o discurso verbal e o pictórico como meios que visavam se aproximar da essência da verdade, Daibert afastou-se do termo ilustração denominando seu projeto uma tradução. A partir da reflexão de Arlindo Daibert, o presente trabalho estuda as imagens produzidas pelo artista para Macunaíma e suas estratégias representacionais, visando características que possam ser consideradas como uma forma de integração entre palavra e imagem e reversão da dicotomia sustentada pela matriz platônica. Pois, dessa maneira, o artista executou uma experiência da tradução de modo amplo, tendo em vista o termo no domínio da arte visual (ilustração). Assim, transitando entre os limites tênues da palavra e da imagem, a proposta desta tese visa contribuir para a valorização da ilustração como espaço de discussão teórica também no campo do design. / [en] Arlindo Daibert (1952-1993), a Brazilian artist, created, in the Eighties, the illustrations to the Mario de Andrade’s book Macunaíma: o herói sem nenhum caráter – Brazil s greatest 20th century book of the Brazilian Modernist movement. However, considering the ancient competition between the verbal and the pictorial as the superior way of telling the ‘truth’, and the dialectic of word and image as an implicit form of Platonism, Daibert did not call his work as illustration but as translation. This work considers a range of Arlindo Daibert’s illustration to Macunaíma and his representational strategies. This work also includes an analysis of illustrations whose characteristics will be the integration of both, word and image. In that way, Daibert performed a plural experiment of translation from text into visual art (book’s illustration).
2

[pt] DESCREVER AS VEREDAS OU NARRAR O GRANDE SERTÃO?: A TAREFA DE ARLINDO DAIBERT AO TRADUZIR O ROMANCE EM IMAGENS

ELZA DE SA NOGUEIRA 02 August 2004 (has links)
[pt] O trabalho toma a série de setenta e um desenhos, colagens, aquarelas e xilogravuras G.S.:V. - uma tradução em imagens do romance Grande sertão: veredas, de João Guimarães Rosa, feita pelo artista plástico mineiro Arlindo Daibert - como recriação de processos descritivos e descrição de processos criativos do romance. Parte-se do pressuposto de que, ao se esquivar do compromisso tradicional da ilustração com o encadeamento e o conteúdo narrativos, de modo coerente com sua concepção de desenho como forma de raciocínio e com seu próprio projeto artístico, Daibert consegue retomar e desdobrar algumas das questões estéticas, culturais e históricas mais importantes do romance, através do estabelecimento de uma cartografia que se caracteriza antes pela mescla de referências que pela fixação de limites entre elas. Buscou-se abordar essas questões de forma a estabelecer, adicionalmente, um estreito diálogo com a crítica especializada da obra de Guimarães Rosa, não a fim de legitimar as reflexões visuais através da crítica literária, mas ao contrário, a fim de mostrar o quanto ambas podem ganhar em mútua colaboração.

Page generated in 0.0369 seconds