1 |
[en] VERBAL AGREEMENT AND THE CRITICAL PERIOD HYPOTHESIS IN LIBRAS: A THEORETICAL-EXPERIMENTAL STUDY / [pt] CONCORDÂNCIA VERBAL E A HIPÓTESE DO PERÍODO CRÍTICO EM LIBRAS: UM ESTUDO TEÓRICO-EXPERIMENTALISAAC GOMES MORAES DE SOUZA 15 May 2018 (has links)
[pt] Comunidades surdas são compostas por populações com alto nível de variabilidade de proficiência (NIEDLE et al, 2000), o que dificulta a estruturação de amostras de participantes para a obtenção de dados em estudos sobre a gramática internalizada (Língua-I) por falantes dessas comunidades. Tal variabilidade está relacionada diretamente à idade de aquisição de uma língua de sinais (LS), à qualidade e à quantidade do insumo linguístico recebido pelas crianças surdas no período de aquisição de linguagem. Em diversos estudos sobre LS, sinalizantes surdos filhos de pais surdos sinalizadores (SFPS) são considerados como nativos, ou seja, possuidores de competência gramatical plena (Chomsky, 1986). Todavia, devido à escassez de informantes SFPS, pesquisas têm ampliado a caracterização de sujeitos que, de fato, possuem conhecimento pleno da gramática de uma LS, incluindo também surdos filhos de pais não surdos (SFPnS) como informantes. Contudo, estudos evidenciam a que há um período sensível para a aquisição dos aspectos estruturais de uma gramática e, tal sensibilidade tende a ser reduzida gradativamente até o
início da puberdade (Lenneberg, 1967). Assim sendo, parte-se da hipótese de que em Libras, SFPnS que tiveram exposição tardia à gramática não apresentam competência gramatical plena. Fazer a verificação dessa hipótese é o objetivo principal deste trabalho, que se caracteriza como um estudo teórico-experimental sobre competência morfossintática em Libras. O foco da pesquisa foi concordância verbal e o experimento consistiu em uma tarefa de julgamento de aceitabilidade, em que sinalizantes de Libras
(20 SFPS e 45 SFPnS (15 com exposição à Libras antes dos 4 anos; 15 com exposição entre 5 e 7 anos; 15 com exposição a partir de 8 anos de idade)) do Rio de Janeiro julgaram a aceitabilidade de 32 sentenças/vídeos alvos com uso de Escala Likert de cinco pontos, em que 1 = ruim e 5 = ótimo. Tomamos como variáveis independentes o tipo de concordância verbal (regular vs. reversa), verbo auxiliar (presença vs. ausência) e a manifestação morfologia da concordância (parcial (apenas com o objeto) vs. neutra (sem marca de concordância tanto com o sujeito como com objeto)). Os dados foram estatisticamente tratados (ANOVA com medidas repetidas) e os resultados interpretados à luz da Teoria Gerativa e da literatura sobre concordância verbal em língua de sinais. Os resultados não evidenciam nenhuma diferença muito marcada entre SFPS e SFPnS. Tanto SFPS como SFPnS possuem sensibilidade quanto ao tipo de concordância verbal (regular vs. reversa), apresentando uma preferência pela concordância regular, e menor preferência pela presença do verbo auxiliar mesmo quando a concordância verbal é neutra, como sugerido em Lourenço (2014). Contudo, SFPS apresentaram menor aceitação de sentenças com concordância verbal regular parcial na presença de auxiliar, como observado em Quadros e Quer (2008, 2010). / [en] Deaf communities display high level of variability in language proficiency (NIEDLE et al, 2000), which makes it difficult to structure samples for studies about the Grammar (I-language) in sign languages (SL). Such variability is directly related to the age of acquisition, the quality and quantity of the linguistic input received by deaf children during the acquisition period. Deaf signers whose parents are also deaf signers (DsDsP) are considered to be native signers. That is, these signers are considered to have full grammatical competence (Chomsky, 1965, 1986) on their native languages. However, due to shortage of DsDsP informants, researchers tend to leave open the set of signers with full grammatical knowledge, including deaf signers with non-deaf parents (DsNonDsP) as informants in their research. Studies suggest, however, the existence of a sensitive period for the acquisition of the structural properties of any given grammar. This sensitivity tends to be gradually reduced until the onset of puberty (Lenneberg, 1967). Therefore, we should, by hypothesis, expect that DsNonDsP with late exposure to any SL, including Brazilian Sign
Language (Libras), do not have the same grammatical competence as DsDsP. Investigating this hypothesis is the main goal of our research, a theoretical-experimental study on grammatical competence in Libras. We focused on the morphosyntax of verbal agreement in Libras and we conducted an acceptability judgment take, in which signers (20 DsDsP and 45 DsNonDsP (15 with exposure to Libras before 4 years; 15 with exposure between 5 and 7 years; 15 with exposure from 8 years old)) used a 5-point Likert Scale (1 = Not acceptable, 5 = fully acceptable) to judge 32 target sentences/videos. The independent variables were: type of verbal agreement (regular vs. backwards), auxiliary verb (presence vs. absence) and morphological manifestation of agreement on the verb (partial (with the object only) vs. neutral (no agreement at all)). The data collected were statistically treated (ANOVA with repeated measures) and the results were analyzed taking into consideration the literature on language acquisition within Generative Grammar and the literature on verbal agreement in SL. The results did not show any strikingly difference between DsDsP and DsNonDsP. Both DsDsP and DsNonDSP seem to be sensitive to the type of verbal agreement, displaying a preference for regular verbal agreement and a lower preference for the presence of auxiliary verb even in sentences with neutral verbal agreement, in accordance with Lourenço (2014). However, DsDsP showed less acceptance of partial regular verbal agreement in the presence of auxiliary in accordance with Quadros and Quer (2008, 2010).
|
2 |
[pt] TIPOS DE SOLUÇÃO DE TRADUÇÃO NO PAR LINGUÍSTICO PORTUGUÊS-LIBRAS: UMA REFLEXÃO A RESPEITO DOS CONCEITOS DE PROCEDIMENTOS, ESTILO E MULTIMODALIDADE APLICADOS À TRADUÇÃO / [en] TRANSLATION SOLUTION TYPES IN THE PORTUGUESE-BRAZILIAN SIGN LANGUAGE PAIR: A REFLECTION ON THE CONCEPTS OF PROCEDURES, STYLE AND MULTIMODALITY APPLIEDRAFAEL DA MATA SEVERINO 03 November 2022 (has links)
[pt] Esta dissertação de mestrado apresenta, a partir da concepção de tipos de solução de tradução, contribuições para análise de traduções no par linguístico português-Libras, partindo de uma reflexão acerca dos conceitos de procedimentos, estilo e multimodalidade. Embora a noção de tipos de solução de tradução, ressaltada na obra Translation Solutions for Many Languages, de Anthony Pym, não contemple o par de línguas debatido no presente trabalho, ela dá subsídios importantes para discussões a respeito das tomadas de decisão que tradutores e tradutoras assumem em seu ofício e, consequentemente, contribui para o aspecto formativo de tradutores e tradutoras à medida que oferece um leque maior de opções disponíveis. Nesse sentido, a proposta desta dissertação é, portanto, contemplar os tipos de solução de tradução assumidos por tradutores e tradutoras de português-Libras e refletir sobre a possibilidade de suas escolhas indicarem um estilo próprio de traduzir influenciado não só por componentes linguísticos, mas também sociais, além de discorrer sobre procedimentos específicos adotados por esses profissionais e a multimodalidade contribuindo para tais soluções. Os aportes teóricos desta dissertação se originam dos Estudos da Tradução, da Estilística e da Sociologia da Tradução, além dos estudos acerca de procedimentos e multimodalidade. Para isso, o corpus analisado contempla a tradução para Libras da apostila Introdução aos Estudos da Tradução disponibilizada ao público no site da Videoteca Acadêmica em Libras do Departamento de Letras-Libras da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Os resultados obtidos indicaram que a tipologia proposta por Pym (2016; 2018) foi utilizada pelos tradutores e tradutoras para finalidades específicas sendo, portanto, evidente a habilidade desses profissionais em lançar mão de determinados tipos de solução de tradução de modo consciente e intencional. Além disso, camadas não só linguísticas como também sociais puderam ser constatadas à medida que o conceito bourdieusiano de habitus, aplicado ao contexto de tradução, foi investigado contribuindo para a noção de estilo da tradução. Da mesma forma, a multimodalidade no texto traduzido pôde ser percebida, dando conta não apenas dos recursos multimodais presentes no texto de partida, mas também compondo o todo semiótico e impulsionando soluções tradutórias. / [en] This Master s degree thesis presents, from the conception of translation solution types, contributions to the analysis of translations in the Portuguese-Brazilian Sign Language pair, reflecting on the concepts of procedures, style and multimodality. Although the notion of translation solution types, highlighted in the work Translation Solutions for Many Languages, by Anthony Pym, does not include the language pair discussed in the present work, it provides important subsidies for discussions regarding the decision-making that translators assume in their work and, consequently, contributes to the formative aspect of translators as it offers a wider range of available options. In this regard, the purpose of this thesis is, therefore, to contemplate the translation solution types assumed by Portuguese-Brazilian Sign Language translators and to reflect on the possibility of their choices indicating their own style of translating influenced not only by linguistic components, but also by social ones as well as to discuss specific procedures adopted by these professionals and multimodality contributing to such solutions. The theoretical contributions of this thesis stem from Translation Studies, Stylistics and Sociology of Translation, in addition to studies on procedures and multimodality. For this, the analyzed corpus includes the translation into Brazilian Sign Language of the booklet Introduction to Translation Studies available to the public on the website of the Academic Video Library in Brazilian Sign Language of the Department of Letters-Brazilian Sign Language (Libras) of the Faculty of Letters of the Federal University of Rio de Janeiro. The results obtained indicated that the typology proposed by Pym (2016; 2018) was used by translators for specific purposes and, therefore, the ability of these professionals to make use of certain types of translation solutions consciously and intentionally is evident. Furthermore, not only linguistic but also social layers could be seen as the Bourdieusian concept of habitus, applied to the context of translation, was investigated, contributing to the notion of translation style. In the same way, the multimodality in the translated text could be perceived not only taking into account the multimodal resources present in the source text, but also composing the semiotic whole and driving translation solutions.
|
3 |
[pt] CONSTRUÇÕES VERBAIS SERIADAS: UMA CARACTERIZAÇÃO INTERMODAL / [en] SERIAL VERBS CONSTRUCTIONS: A CROSS-MODALITY CHARACTERIZATIONISAAC GOMES MORAES DE SOUZA 21 December 2023 (has links)
[pt] As CVSs têm sido amplamente descritas em línguas orais e são
produtivas em línguas de sinais. Elas se caracterizam como estruturas
multiverbais sem elemento coordenador manifesto, apresentando
compartilhamento de marcadores funcionais e de argumentos interno e
externo, semântica de evento único e prosódia monossentencial. O objetivo
deste trabalho é apresentar uma caracterização a partir de dados
translinguísticos e intermodais, sugerindo uma análise formal para o
fenômeno com base em uma caracterização pioneira dessas construções
em Libras. Duas tarefas de aceitabilidade gramatical, utilizando a técnica
playback, foram conduzidas com a participação de surdos nativos de
Libras, abordando sequências verbais seriadas simétricas e assimétricas.
Essa metodologia permitiu a obtenção de dados robustos sobre a estrutura
e o uso das CVSs em Libras. As observações empíricas indicam,
primeiramente, que as sentenças com empilhamento verbal em Libras são
distintas em termos semânticos e sintáticos quando comparadas às
sentenças com coordenação, tanto a coordenada explícita quanto a
encoberta. Além disso, as CVSs em Libras demonstraram ser produtivas e
apresentaram restrições semelhantes às observadas na literatura para
línguas orais e de sinais. Identificou-se também a produtividade das CVSs-sanduíches em Libras, que, apesar de compartilhar algumas semelhanças
com CVSs em outras línguas de sinais, comportam-se de maneira distinta,
funcionando como estruturas de foco com reduplicação verbal.
Adicionalmente, foram observadas as sequências de verbos AB com
mudança de perspectiva, embora sejam menos produtivas. Estas se
distanciam de estruturas passivas convencionais, assemelhando-se mais a
predicados complexos. Com base na literatura sobre o fenômeno e nos
dados obtidos em Libras, a análise teórica adotada sugere que as CVSs
em Libras envolvem a gramaticalização de um dos componentes verbais
seriados, atuando como marcador de aspecto e sendo incorporado na
estrutura como um elemento periférico à estrutura argumental projetada
pelo verbo não gramaticalizado. Este estudo oferece uma contribuição
significativa para o entendimento das CVSs em línguas de sinais,
demonstrando a complexidade intrínseca da estrutura linguística em Libras.
Além disso, abre perspectivas para futuras pesquisas na área da linguística
de línguas de sinais e para uma caracterização mais robusta das CVSs nas
línguas naturais. / [en] Serial verb constructions (SVCs) have been extensively described in
oral languages and are also productive in sign languages. These are
characterized as multi-verb sequences without manifestation of a
coordinator or subordinatior element. These sequences share functional
marker related to tense, aspect and negation, and the external and the
internal arguments. They denote a single event and have monosentential
prosody. The aim of this work is to present a characterization of SVCS,
based on crosslinguistic and intermodal data, proposing a formal analysis
for the phenomenon built upon first-hand data from Libras. Two
grammaticality judgment tasks using the playback technique were
conducted with the participation of native Libras signers, addressing both
symmetric and asymmetric SVCs. Our observations indicate, firstly, that
multiverb sequences in Libras are distinct in semantic and syntactic terms
when compared to overt and covert coordinated sentences. SVCs proved
to be productive in Libras and exhibited restrictions like those documented
in the literature for oral languages and other sign languages. Sandwiched
SVCs are also productive in Libras, but despite sharing some similarities
with SVCs in other sign languages, behave differently, functioning as focus
structures with verbal reduplication. Sequences of AB verbs with change of
perspective, while less productive, were also observed. These contrast with
conventional passive structures, resembling more complex predicate
structures. Based on the theoretical and typological literature and on the
data collected in Libras, we adopted a syntactic analysis in which SVCs
involve grammaticalization of one of the verbs sequences. This
grammaticalized form serves as an aspect marker, heading an aspect
projection at the left periphery of the argument structure projected by the
non-grammaticalized verb. This study offers a significant contribution to the
understanding of SVCs in sign languages, demonstrating the intrinsic
complexity of Libras grammar. Moreover, it opens new avenues for research
in the field of sign language linguistics and for a more robust
characterization of SVCs in natural languages.
|
Page generated in 0.0299 seconds