1 |
"Подросток" Ф. М. Достоевского как роман воспитания (жанр и поэтика) : Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01Демченкова, Э. А. January 2001 (has links)
No description available.
|
2 |
Интонация в художественном тексте (в романе Б. Акунина «Ф.М.») / Intonacija grožiniame tekste (B. Akunino romane „Ф.М.“) / Intonation in Literary Text („Ф.М.“ novel by B. Akunin)Choliavskaja, Ana 24 September 2008 (has links)
Задачей магистерской работы «Интонация в тексте художественной литературы (в романе Б. Акунина Ф.М.) является анализ способов выражения интонации в художественном тексте, его письменном варианте в сравнении со звучащим, интерпретация возможностей восприятия.В данной работе выявлены и проанализированы конкретные способы выражения интонации в художественном тексте, отражающие различные эмоциональные, стилистические оттенки значений в репликах персонажей. Автор пользуется различными способами фиксации и передачи интонации в письменном художественном тексте: авторскими ремарками (коментарий автора), знаками препинания и другими (исключительно индивидуально авторскими) указаниями на мимику и жесты, физиологические реакции и т.д. В данной магистерской работе особенности изображения интонации в художественном тексте анализируются в сравнении с другими писателями того же периода (В. Пелевин и В. Сорокин), их спецификой изображения интонации в письменном тексте. / Magistro darbo „Intonacija grožinės literatūros tekste (B. Akunino romane «F.М.»)“ tikslas – ištirti intonacijos raiškos grožiniame tekste, jo rašytiniame variante, lyginant su sakytiniu, galimybių suvokimą bei interpretaciją. Šiame darbe nustatyti ir apibūdinti konkretūs šio autoriaus intonacijos išraiškos meniniame tekste būdai, atspindintys įvairius emocinius, stilistinius personažų kalbos atspalvius. Tuo tikslu autorius naudojasi įvairiais intonacijos meniniame rašytiniame tekste fiksavimo ir perdavimo būdais: autorinėmis remarkomis (autoriaus komentarais), skyrybos ženklais bei kitomis (specialiomis ir išskirtinėmis autorinėmis) grafinėmis priemonėmis ar išskirtinėmis žodžių žymėjimo priemonėmis, nuorodomis į mimiką ir gestus, fiziologines reakcijas ir kt. Šiame magistro darbe B.Akunino intonacijos raiškos grožiniame tekste ypatumai palyginti su kitų to paties laikotarpio rusų rašytojų (V.Pelevino, V.Sorokino) autorinės intonacijos meniniame rašytiniame tekste raiškos specifika. / The aim of Master’s Degree Work “Intonation in Literary Text” (in “F.M” novel by B. Akunin) is to analyze perception and interpretation of possibilities of intonation expression in a literary text and its written variant in comparison with an oral text. For this purpose the author uses different means of fixing and transferring the intonation in written text: author’s remarks (author’s commentaries), punctuation marks and other (special and exceptional author’s) graphical means as well as exceptional means of word marking, and references to the mimic and gestures, physiological reactions etc. In this Master’s Degree Work B. Akunin’s specifics of intonation expression in a literary text have been compared with other Russian writers’(V. Pelevin, V. Sorokin) specifics of author intonation expression in a literary written text.
|
3 |
Проблема взаимодействия текстовых категорий (на материале романа У. С. Моэма «Театр» и его перевода на русский язык) : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19Юрочкина, О. Н. January 2009 (has links)
No description available.
|
4 |
Специфика перевода цветообозначений в романе М. Зусака «Книжный вор» (на примере монологов Смерти) : магистерская диссертация / The specifics of translation of color terms in the novel "The Book thief" by M. Zusak (in the case of the monologues of Death)Распутина, И. С., Rasputina, I. S. January 2019 (has links)
Данное диссертационное исследование посвящено специфике перевода цветообозначений в романе М. Зусака «Книжный вор» на примере монологов Смерти. Работа выполнена в русле актуальных филологических и междисциплинарных исследований в области переводоведения. В ходе исследования рассмотрены особенности использования цветообозначений в художественном тексте и способы их перевода. На примере романа рассмотрен перевод цветообозначений, задействованных в 513 контекстах. Посредством сопоставительного метода произведен анализ перевода цветообозначений с английского на русский и испанский языки. Структура работы состоит из двух глав: теоретической и практической. В теоретической части рассматриваются теоретические предпосылки изучения цветообозначения; способы классификации цветообозначений; цветообозначения в художественном тексте и специфика их перевода; различные подходы к классификации переводческих трансформаций. В практической части выведена классификация цветообозначений, задействованных в романе; произведен сопоставительный анализ трансформаций, использованных при переводе романа с английского на испанский; выявлена закономерность использования определенных трансформаций при переводе цветообозначений, относящихся к конкретной группе; рассмотрены основные ошибки при переводе цветообозначений; произведен анализ символизации основных цветообозначений в романе. / This thesis is devoted to the specifics of translation of color terms in the novel by M. Zusak “The Book Thief” in the case of the monologues of Death. The work was carried out in line with current philological and interdisciplinary research in the field of translation studies. In the course of the study, the peculiarities of the use of color meanings in a literary text and the ways of their translation are considered. The translation of colour terms involved in 513 contexts had been examined by our research. By means of a comparative method, an analysis of the translation of color terms from English into Russian and Spanish was made. The structure of the work consists of two chapters: theoretical and practical. The theoretical part deals with the theoretical background of the study of color terms; methods of classification of color terms; color terms in the literary text and the specifics of their translation; different approaches to the classification of lexico-grammatical transformations. In the practical part, the classification of color terms involved in the novel is derived; a comparative analysis of the transformations used in the translation of the novel from English to Spanish is made; the regularity of the use of certain transformations in the translation of color terms belonging to a particular group is revealed; the main issues in the translation of color terms are classified; the analysis of the symbolization of the main color terms in the novel is made. In conclusion, the research findings are presented.
|
5 |
Образ стиляги в контексте советской культуры 1950-1960-х годов : магистерская диссертация / Dissertation title: The image of a dandy in the context of Soviet culture of the 1950s-1960sТетушкин, Д. Н., Tetushkin, D. N. January 2020 (has links)
Работа посвящена актуальной и мало разработанной теме, касающейся советской культуры 1950-1960-х годов, в свете которой исследуется явление «стиляжничества». Избранная проблематика раскрывается на основе многих философских,_социологических, культурологических трудов, которые позволяют выявить состояние советской культуры избранного периода и показать в ней роль «субкультуры» стиляжничества. В диссертации исследуются социокультурные корни этого явления и выявляются особенности "образа стиляги" в реалиях советской культуры, а также его воплощение в документальных и художественных текстах. В работе содержится проект интерактивного «Музея стиляги», представляющего повседневную советскую культуру, в условиях которой сформировался этот образ. / The work is devoted to a topical and little-developed topic related to the Soviet culture of the 1950s-1960s, in the light of which the phenomenon of "styling" is investigated. The selected problematic is revealed on the basis of many philosophical, sociological, cultural studies, which make it possible to reveal the state of Soviet culture of the chosen period and show the role of the "subculture" of styling in it. The dissertation examines the socio-cultural roots of this phenomenon and reveals the features of the "image of the dandy" in the realities of Soviet culture, as well as its embodiment in documentary and literary texts. The work presents a project of the interactive "Museum of Styles", representing everyday Soviet culture, in the conditions of which this image was formed.
|
6 |
Динамика текстопорождения в критике Д. С. Мережковского : Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01Кабакова, Е. Г. January 2001 (has links)
No description available.
|
Page generated in 0.0214 seconds