81 |
Adolfo Caminha [manuscrito]: um polígrafo na literatura brasileira do século XIX (1885-1897)Bezerra, Carlos Eduardo de Oliveira [UNESP] 25 June 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:51Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2009-06-25Bitstream added on 2014-06-13T18:30:44Z : No. of bitstreams: 1
bezerra_ceo_dr_assis.pdf: 2887611 bytes, checksum: de3f98d3a569f16415fe63531e222c86 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Dans cette thèse nous analysons l'ensemble de l'oeuvre d'Adolfo Caminha, en ayant par objectif la definition de cet auteur comme un polygraphe dans la littérature brésilienne du XIXème siècle, dans la période de 1885 à 1897. Par ensemble de son oeuvre nous comprenons non seulement leurs romances, contes, mais aussi leurs textes critiques et de la presse. De cette manière, nous avons retenu ses performances comme politique, éditeur, lecteur et critique littéraire. Pour envisager cet objectif, nous constituons comme méthode la polilecture. Nous concluons que la polygraphie d’Adolfo Caminha se caractérise par deux mouvements, un moviment horizontal, qui a élargit son oeuvre, et un autre vertical, qui produit une esthétique de l'exploitation, constituée à partir des dialogues existants entre l'un et l’autre de leurs faires. / Nesta tese analisamos o conjunto da obra de Adolfo Caminha, tendo por objetivo defini-lo como um polígrafo na literatura brasileira do século XIX, notadamente no período de 1885 a 1897. Por conjunto da sua obra compreendemos não somente os seus textos ficcionais, mas também os seus textos críticos e jornalísticos. Desse modo, nos detivemos na suas atuações como político, editor, leitor e crítico literário. Para contemplar este objetivo, constituímos como método a polileitura. Concluímos que a poligrafia caminhiana se caracteriza por dois movimentos, um horizontal, que estende a sua obra, e um outro vertical, que produz uma estética do aproveitamento, constituída a partir dos diálogos existentes entre um e outro dos seus fazeres.
|
82 |
Pascalʾs Pensées and Baudelaireʾs Les fleurs du mal : a study of the parallels and development of the theme of ʺennuiʺHammond, Nicholas Gascoigne January 1987 (has links)
From Introduction: Upon first reading the writings of both Pascal and Baudelaire, one cannot help being struck by a sensation of awe at the penetrating insight into the human condition possessed by both writers. A further exploration of the realms of Pascalian and Baudelairian thought considerably strengthens this initial reaction into a recognition that both authors were men of equal moral and spiritual intensity. Despite their outward differences, both sought to attain a deep understanding of human nature, but without attempting to offer any excuses on behalf of man. Furthermore, the two writers employ an identical term to describe the condition of humanity: "ennui". Although the word exists in the writings of contemporaries of both Pascal and Baudelaire, no other author makes such full, unique and significant use of ennui. As this thesis will hopefully prove, Baudelaire was indeed directly and positively influenced by Pascal. However, it is not our intention to concentrate upon such an influence; rather, we wish to indicate the parallels and development of the theme of ennui, so central to each man's outlook, in their respective writings. Evidently, it would be beyond the boundaries of this thesis if we were to try to analyse closely the entire creative output of Pascal and Baudelaire; and so, although their other works will act as points of reference, the two books which are generally regarded as their masterpieces will be used as the basis of the unfinished Christian "Apologie" which was projected by Pascal, now known as the Pensées (1670), and Baudelaire’s Les Fleurs du Mal (1857 and 1861)
|
83 |
Marcel Schwob Digital CollectionSquires, Michele B. 18 March 2008 (has links) (PDF)
This project outlines the discovery and digitization of previously unpublished correspondence composed by late 19th century author and literary critic, Marcel Schwob. Inspired by the inquiry of Bibliothèque Nationale Librarian Bernard Gauthier, Professor Daryl Lee alerted me to the presence of Marcel Schwob materials at BYU. I found that former BYU Professor John Green established a Marcel Schwob Memorial Collection and successfully published two books using the materials he gathered: Chroniques and Correspondance Inédite. After thoroughly researching the catalogued Schwob materials at BYU and comparing the contents to other Schwob publications, I found 72 previously unpublished letters. The majority of the letters (62) were written by Schwob to family members, and the remaining 9 letters were written to Schwob by colleagues. International interest in Marcel Schwob materials is one of many indicators representing renewed interest in the author, his work, and his influence. Recent publications also reflect growing Schwob interest. In Marcel Schwob, d'hier et d'aujourd'hui (2002), Christian Berg and Yves Vadé shed new light on Schwob through the observations of his contemporaries and modern-day essays on the importance of his contes. In addition, Jean Lorrain: Lettres à Marcel Schwob (2006) furthers the effort to better understand Schwob through a collection of correspondence. In light of this renewed interest, I determined that the previously unpublished correspondence would serve as a useful research tool for Schwob scholars. With the guidance and assistance of employees at the Harold B. Lee Library, I subsequently converted the correspondence into a digital publication. Creating a digital publication is a multifaceted undertaking requiring the involvement and expertise of different individuals and library departments. I successfully learned how to use both the hardware and software involved in the digitization process, thereby facilitating my completion of project deliverables, including: scanning and transcribing the letters; writing letter summaries (in both French and English), extracting names, and completing other metadata; uploading metadata using the Lee Library's external database; establishing authority control records; writing website content (in both French and English), and publicizing the project. This document contains the major deliverables found in the digital publication, specifically the website content, the letter transcriptions, and the metadata.
|
84 |
Les Rouges (1840-1867), l'histoire d'un parti d'opposition.Adam, Richard 25 April 2018 (has links)
Québec Université Laval, Bibliothèque 2013
|
85 |
The life of Sir Edmund Walker Head, BartGibson, James Alexander January 1938 (has links)
No description available.
|
86 |
The Friedjung and Vasic trials in the light of the Austrian diplomatic documents, 1909-1911Gjurgjevic, Theodore V. January 1956 (has links)
No description available.
|
87 |
Compassion and Protest in the Art of Kaethe Schmidt KollwitzReimer, Priscilla Beth 11 1900 (has links)
No description available.
|
88 |
The Public Career of Don Ramon CorralLuna, Jesús 08 1900 (has links)
This essay attempts to fill some of the gaps in our knowledge of Corral's public life, especially for the period of his vice-presidency. It is divided into three parts, covering Corral's career in state and national politics and in exile.
|
89 |
The Public Career of Don Ramón CorralLuna, Jesús 08 1900 (has links)
Ramón Corral, Vice-President of Mexico from 1904 to 1911, was a crucial figure in the fall of the Porfiriato. As a politician, he worked diligently to preserve the Díaz regime. As the heir-apparent to the presidency after Díaz's death, Corral became a symbol against whom the opponents of the dictatorship of Díaz could rally. In spite of Corral's importance, he has been ignored by post-revolutionary Mexican historians - no biography of Crral has appeared since 1910. The secondary sources for the Porfiriato are inadequate to a study of Corral's career. Therefore, research centered mostly on primary sources, chiefly those in the Colección General Porfirio Díaz (Cholula, Puebla), Mexico City Newspapers, the Corral Papers in the Centro de Estudios Históricos (Mexcio City), and the Archivo General del Estado and Archivo Histórico in Hermosillo, Sonora. The Colección General Porfirio Díaz at the University of the Americas was the most important since this depository is the most extensive collection of materials on the Porfiriato and the one used least by scholars. This essay attempts to fill some of the gaps in our knowledge of Corral's public life, especially for the period of his vice-presidency. It is divided into three parts, covering Corral's career in state and national politics and in exile. The study is basically chronological except for chapter two on Corral's role in Indian - primarily Yaqui - relations. This question was so important in Sonoran politics that a separate chapter seemed necessary.
|
90 |
Charles Baudelaire's translations of Edgar Allan PoeSemichon, Laurent January 2003 (has links)
Although one of the best-known cases of intercultural literary partnership, Charles Baudelaire's translations of Edgar Allan Poe's works have been little analysed with a methodology appropriate to Translation Studies. Relying on a functionally target-oriented approach to translation and an empirical methodology, the present thesis undertakes this analysis. Positioning the prospective function(s) of the translations as intended by the translator within their historical context, Chapter One explores the para-discourse of the translator and its contemporary reception. Beyond the Romantic critical tradition of the whole project, Baudelaire's introductory writings on Poe appear to target in a propagandist way the literary elite of the time. On the contrary, the selection and organization of the five volumes of translations for publication suggest primarily a popularising strategy intended to capture, through the fictional genre, the attention of the growing mass audience of the Second Empire. In Chapters Two and Three, traditional appraisals of the translations in terms of quality assessment are questioned in favour of an explanation of interpretative frameworks and translation strategies as seen through the analyses of two translated tales and of textual variables throughout the corpus. Baudelaire's biographical interpretation of the narrative voice combines with clear strategies to normalize the stylistic authority of the texts and to increase their dramatic and expressive impact, offering in the end a less rhetorical, but aesthetically more Romantic and narratively more Realist reading of Poe's fantastic tales. Baudelaire would thus have managed to reconcile at a textual level the ambiguities of his para-discourse in terms of targeted readership as seen in Chapter One. It is finally argued that beyond the constraints of the receiving system and the strategies of the translator to accommodate these, the French image of Poe as produced by Baudelaire owes much to a French resistance to the narrative ambiguity and style that Poe's writing represents. Confirming or challenging existing criticism on the Poe-Baudelaire case, the present thesis thus hopes to contribute, not only to our relatively limited knowledge of mid-nineteenth-century French translation, but also to our understanding of French short fiction and its conflicting stakes in terms of aesthetics and readership.
|
Page generated in 0.4261 seconds