Spelling suggestions: "subject:"anúncios dde recrutement"" "subject:"anúncios dee recrutement""
1 |
Comparação de anúncios de emprego nas imprensas brasileira e sueca / A comparison between recruitment advertisements in Brazilian and Swedish pressNyström, Susanne January 2013 (has links)
O objetivo desta monografia de conclusão de curso é de analisar um corpus de anúncios de emprego brasileiros e suecos em jornais interurbanos para explorar semelhanças e diferenças, tanto na aparência como no conteúdo nos elementos estruturais dos anúncios. Foi escolhida a profissão de gerente para a comparação entre anúncios de emprego em dois jornais com periodicidade diária do Brasil e da Suécia, na ediçãoem papel. As maiores diferenças se acham no leiaute e no conteúdo dos anúncios. Os anúncios suecos são em geral mais completos em informação e requerimentos de ambos hard skills* e soft skills* do que os anúncios brasileiros. Os anúncios suecos em geral tentam criar uma imagem da pessoa procurada para candidatura do emprego. No caso dos anúncios brasileiros, focalizam nos hard skills e procuram uma pessoa com a requerida competência para preencher uma vaga. Os anúncios suecos são em geral longos e contêm imagens e logos, enquanto os anúncios brasileiros não têm fotos e poucos logos e em geral são curtos e com muitas abreviações. Os anúncios de ambos os jornais fazem referência à internet para mais informação. Quanto aos requerimentos da pessoa procurada para o emprego, existem bastantes semelhanças. O requerimento mais importante em ambos os jornais é a experiência, e entre os dez mais importantes achamos quatro que são os mesmos para ambos os jornais: experiência, liderança, educação e conhecimento. As formas de tratamento nos anúncios dos dois jornais comparados também diferem. Na maior parte dos anúncios suecos o tratamento é pessoal. Em todos os anúncios brasileiros evita-se um tratamento pessoal. No caso sueco o tratamento pessoal depende da história sueca de desenvolvimento de reformas sociais e de igualdade que criou uma forma geral de tratamento pessoal du ‘tu’. / 2Abstract (sueco) Syftet med denna kandidatuppsats är att analysera en korpus bestående av brasilianska och svenska platsannonser i nationella dagstidningar för att undersöka likheter och olikheter, såväl i utformningen som innehållsmässigt i annonsernas strukturella uppbyggnad. I platsannonserna valdes yrket chef för jämförelse mellan platsannonserna i de två på papper tryckta dagstidningarna från Brasilien och Sverige. De största skillnaderna finns i layout och innehåll i annonserna. De svenska annonserna är i allmänhet mer kompletta när det gäller information och krav både på hard skills och soft skills än de brasilianska annonserna. De svenska annonserna försöker generellt att skapa en bild av den sökta kandidaten till tjänsten. När det gäller de brasilianska annonserna fokuserar man på hard skills och söker en person med den sökta kompetensen för att fylla en ledig plats. De svenska annonserna är i allmänhet längre och innehåller fotografier och företagsloggor medan de brasilianska annonserna inte har några foton och få loggor och i allmänhet är korta och har många förkortningar. Annonserna i båda tidningarna innehåller referenser till internet för mer information. När det gäller kraven på kandidaterna till tjänsterna finns många likheter. Det viktigaste kravet i båda tidningarna är tidigare erfarenhet och bland de tio viktigaste kraven hittar vi fyra som är lika för både brasilianska och svenska annonser: erfarenhet, ledarskap, utbildning och kunskaper. Hur man tilltalar en person i annonserna varierar också. I större delen av de svenska annonserna används ett personligt tilltal. I alla de brasilianska annonserna undviks ett personligt tilltal. I det svenska fallet beror det personliga tilltalet på den historiska utvecklingen genom sociala reformer när det gäller jämlikhet som skapade en allmän form för personligt tilltal i och med pronomenet du.
|
Page generated in 0.107 seconds