• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1241
  • 188
  • 177
  • 67
  • 35
  • 29
  • 24
  • 21
  • 21
  • 21
  • 21
  • 21
  • 21
  • 18
  • 15
  • Tagged with
  • 2605
  • 2068
  • 1277
  • 1177
  • 706
  • 535
  • 499
  • 332
  • 280
  • 267
  • 246
  • 221
  • 215
  • 213
  • 210
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

The attitude of Georgia toward the education of Negroes, 1865--1935

Walker, Charles Hilliard 01 January 1935 (has links)
No description available.
72

The effect of the North Carolina Public School Law of 1933 upon the status of Negro public schools

Jone, Wendell Primus 01 January 1941 (has links)
No description available.
73

Identifying the real and perceived needs of ESL adult learners with limited or no literacy in their L1

Thieves, Cleide January 2012 (has links)
In North America, research on the issues surrounding first language (L1) literacy, English literacy, and computer literacy has tended to focus on the learning needs of either adult literacy learners whose L1 is English or ESL learners who are literate in their L1. ESL Literacy adults, who have limited or no L1 or English (L2) literacy, have fallen in the gap created by language policy and the resulting language programs and services provided at the federal, state/provincial, and local levels. This study explores what ESL Literacy adults believe their needs are in relation to L1, English, and computer literacy. The context is the existing ESL programs at two schools in the metro area of a large U.S. city in Massachusetts. Participants across the two schools included 19 females and 2 males with limited or no literacy in their first language and in English: five students were enrolled at a school that offered computer literacy as part of its curriculum. In a mixed methods research design, participants were administered a pre-class questionnaire and then a post-class questionnaire to determine if their attitudes and opinions regarding their L1, English (L2), and computer literacy needs had changed after 12 weeks of ESL instruction. The results were triangulated with interview and observation data and revealed that ESL Literacy adults at both schools considered computer literacy to be a basic tool for survival in today's digital society. The intent is that the results may be used as guidelines by ESL educators and program administrators in the modification of existing curricula or in the development of new ESL Literacy curricula that incorporate reading and writing through the use of computers and the internet in an authentic way. / En Amérique du Nord, la recherche touchant la littératie en première langue (L1), la littératie en anglais et la littératie informatique ont tendance à porter principalement sur les besoins des apprenants en littératie adultes dont la L1 est l'anglais ou des apprenants en ALS (anglais langue seconde) dont le niveau de littératie en L1 est adéquat. Les apprenants adultes en littératie en ALS, dont le niveau de littératie en L1 ou en anglais est limité ou inexistant, sont tombés par la brèche créée par les politiques linguistiques et les programmes et services en découlant fournis au niveau national, état/provincial et local. Cette étude explore ce que les apprenants adultes de littératie en ALS perçoivent comme étant leurs besoins en matière de littératie en L1, en anglais et en informatique. Elle s'est déroulée dans le contexte de deux écoles de la région métropolitaine d'une grande ville du Massachusetts offrant des programmes d'ALS. Pour ces deux écoles, 19 femmes et 2 hommes ont participé, dont le degré de littératie pour leur première langue et en anglais était limité ou inexistant : cinq étudiants étaient inscrits à une école qui offrait des cours de littératie informatique dans le cadre de leur curriculum. Dans un modèle de méthodes de recherches mixte, les participants ont reçu un questionnaire avant le début des cours et un questionnaire à la fin des cours afin de déterminer si leurs attitudes et leurs opinions au sujet de la littératie en L1, la littératie en anglais et la littératie informatique avaient changé après 12 semaines d'apprentissage en ALS. Les résultats ont été triangulés avec les données obtenues lors d'interviews et d'observations et ont révélé que les adultes de littératie en ALS aux deux écoles considéraient la littératie informatique comme étant un outil de base pour la survie dans la société numérique d'aujourd'hui. Le but est de permettre aux enseignants et aux administrateurs de programmes d'ALS d'utiliser ces résultats comme lignes directrices pour la modification de curriculums existants ou pour le développement de nouveaux curriculums de littératie en ALS qui intègrent la lecture et l'écriture grâce à l'utilisation authentique d'ordinateurs et de l'Internet.
74

The linguistic and cultural influence of Korean ethnic churches on heritage language and identity maintenance among Korean Canadian students in Quebec

Park, Seong Man January 2010 (has links)
In this qualitative study, I explore the linguistic and cultural influence of Korean ethnic churches on Korean Canadian students' heritage language and cultural identity maintenance in Montreal. Despite the extensive involvement of Korean immigrants in ethnic churches, very little is known about the linguistic and cultural role of these churches for adult Korean immigrants, let alone for their younger generations who grow up in Canada. Therefore, my research questions focus on how Korean ethnic churches support heritage language and cultural identity maintenance for the younger generations of Korean immigrant families in the Montreal context. I employed an ethnographic and qualitative approach and elicited data from qualitative interviews, participant observation, and group discussions. Data collection took place over a four month period from January through April, 2008. The participants (n=37 in total) were Korean Canadian students who live in Montreal and attend a Korean ethnic church (n=15), their parents (n=10), heritage language and Bible study teachers (n=4), and pastors of the church and of other Korean ethnic churches in the city (n=4). Another group of Korean Canadian students who were not members of a Korean ethnic church was also included (n=4). The results of the study show that Korean ethnic churches in Montreal do indeed play important roles for the maintenance of the HL and cultural identity for the younger generations of Korean immigrant families as major ethnic community institutions. Thus, the Korean ethnic churches are found to have roles far beyond their original religious role. The findings of this study suggest that all the members of the Korean ethnic churches should be more aware of their responsibility for upholding the linguistic and cultural role of the Korean ethnic churches. In addition, all the members of the Korean ethnic churches should make better use of current institutional resources such as the use of heritage language within t / Dans cette étude qualitative, j'explore l'influence linguistique et culturelle des églises ethniques coréennes sur le maintien de la langue d'origine et de l'identité culturelle chez des étudiants canadiens d'origine coréenne à Montréal. Malgré l'implication importante d'immigrants coréens dans les églises ethniques, on en sait très peu au sujet du rôle linguistique et culturel de ces églises pour les immigrants coréens d'âge adulte, sans parler de leur rôle pour la nouvelle generation qui grandit au Canada. Par conséquent, mes questions de recherche se concentrent sur comment les églises ethniques coréennes supportent le maintien de la langue d'origine et de l'identité culturelle pour la nouvelle génération de familles immigrantes coréennes dans le contexte montréalais. A partir d'une approche ethnographique et qualitative, j'ai obtenu des données à partir d'entrevues qualitatives, d'observation participatoire et de discussions de groupe. La collecte de données se fit au cours d'une période de quatre mois entre janvier et avril, 2008. Les participants (n=37 au total) étaient des étudiants canadiens d'origine coréenne qui habitent Montréal et qui fréquentent une église ethnique coréenne (n=15), leurs parents (n=10), des enseignants de la langue d'origine et d'études bibliques (n=4), et des pasteurs de cette église ainsi que d'autres églises ethniques coréennes à Montréal (n=4). Un autre groupe d'étudiants canadiens d'origine coréenne qui ne sont pas membres d'une église ethnique coréenne fut aussi inclus (n=4). Les résultats de l'étude démontrent que les églises ethniques coréennes jouent en effet des rôles importants pour le maintien de la langue d'origine et de l'identité culturelle pour la nouvelle génération de familles immigrantes coréennes en tant qu'institutions communautaires principales. Alors, nous voyons que les églises ethniques coréennes ont des rôles qui surpassent largement leur rôle rel
75

Crosslinguistic influence on pragmatics: the case of apologies by Japanese first-language learners of English

Hirama, Kanako January 2011 (has links)
It is said that Japanese tend to overuse I'm sorry, and a number of studies have confirmed this. Some studies attribute it to Japanese culture; however, does Japanese language have any influence on that? This study, therefore, investigates the uses of the English apologetic phrases, namely, I'm sorry and excuse me by Japanese-L1 learners of English, comparing them with some counterparts in Japanese, sumimasen and gomen (gomennasai). This study also takes the length of residence in English-speaking countries (LOR) into consideration. The data were collected from three different groups: Japanese in Japan whose LOR is less than a year (JJ), Japanese in Montreal whose LOR is over a year (JMtl), and native speakers of English (NSE) in Montreal. Questionnaires and follow-up interviews were administered to answer the research questions.The results showed that JJ group used I'm sorry more often than NSE group. One of the reasons of the overuse of I'm sorry was transfer of Japanese apologetic expressions. However, there were some cases when they said sorry less often than NSE group and JMtl group, and that was probably attributed to their unfamiliarity with the sorry-to-bother-you type of expressions. It was also found that the JJ group sometimes had difficulty using excuse me appropriately, and the reason could be insufficient input of excuse me. Overall, the study showed that Japanese learners' use of these expressions becomes closer to that of the NSE group the longer they stay in an English-speaking country. / Il a souvent été dit que les Japonais utilisent abusivement l'expression « je suis désolé », affirmation qui a d'ailleurs été vérifiée par plusieurs études. Certaines d'entre elles l'attribuent à la culture japonaise, mais la langue japonaise a-t-elle réellement une influence sur l'utilisation du « je suis désolé » en Anglais ? Cette étude explore l'utilisation des phrases d'excuses en Anglais, soit « I'm sorry » et « Excuse me » par des étudiants Japonais-L1 apprenant l'Anglais, en les comparant aux termes japonais « sumimasen » et « gomen (gomennasai) ». Cette étude prend aussi en considération la durée de résidence de l'individu dans des pays anglophones (LOR). Les données ont été recueillies chez trois groupes différents : des Japonais au Japon dont le LOR est inférieur à un an (JJ), des Japonais à Montréal dont le LOR est supérieur à un an (JMtl), et des Montréalais dont la langue natale est l'Anglais (NSE). Des questionnaires et des entrevues de suivi ont été administrées afin de répondre aux questions de recherche.Les résultats indiquent que le groupe JJ utilisait « je suis désolé » plus souvent que le groupe NSE. Une des raisons de cette utilisation excessive serait le transfert des expressions d'excuses japonaises. Néanmoins, certains utilisaient « désolé » moins souvent que les groupes NSE et JMtl, ce qui peut être probablement attribué à l'absence de familiarité avec les expressions du type « désolé de vous déranger ». Il a aussi été noté que le groupe JJ avait parfois des difficultés à utiliser « je m'excuse » aux bons moments, et la raison pourrait être un input insuffisant de l'expression « je m'excuse ». Globalement, cette étude démontre que plus la durée de résidence des étudiants Japonais dans des pays anglophones est longue, plus leur utilisation des expressions d'excuses se rapprochait de celle du groupe NSE.
76

What is "good" quality oral French? language attitudes towards "differently" accented French in Quebec

Piechowiak, Alicia January 2010 (has links)
The following thesis used a modified version of the matched guise technique to investigate French second language and French Immersion teachers‟ attitudes towards different French accented speakers. A total of thirty-four raters were asked to judge equally competent speech samples derived from five accented speakers: European, Québécois, Lebanese, Haitian and Anglophone. Raters judged the speakers using a four point Likert scale and providing qualitative data in the form of comments on 6 oral quality criterion derived from the Conseil Supérieur de la Langue Française and 3 prestige criterion derived from previous research (Giles, 1974; Labov, 1966; Lambert et al., 1960). The mixed method evaluations indicate that accent and the affiliated socially constructed stereotypes play a strong role in how different accented speakers are perceived in terms of oral capacities and prestige despite their equally competent performances. Likewise the data shows evidence that the formerly stigmatized reputation of the Québécois accented speaker has shifted towards a population that may be described as immigrants from some of the former French colonies or non-native speakers. / Key words: Language attitudes, Quality language, Matched guise technique, French Language. / Le présent mémoire se propose d‟analyser les différentes attitudes linguistiques que peuvent avoir des professeurs de français de langue seconde et de français en immersion à l‟égard d‟orateurs dotés d‟un accent différencié en français. Pour ce faire, et conformément à la « matched guise technique » mise initialement au point par Lambert (1960), un échantillon composé de 34 évaluateurs s‟est vu demandé d‟évaluer -à partir d‟enregistrements radiophoniques- la prestation orale de cinq orateurs de compétences linguistiques en tous points égales si ce n‟est la présence d‟accents représentatifs de leurs origines respectives à savoir: L‟Europe, le Québec, le Liban, Haïti et le Canada anglophone. L‟évaluation de la performance des orateurs s‟est effectuée au moyen d‟une grille de Likert en quatre points tandis que des données qualitatives complémentaires ont pu être recueillies sous la forme de commentaires de six critères de qualité orale définis par le Conseil Supérieur de la Langue Française et trois critères tirés de recherches précédentes (Labov, 1966 ; Lambert et al., 1960). Cette méthode mixte d‟évaluation suggère que l‟accent et plus particulièrement les stéréotypes qui lui sont associés, a une très forte influence sur les façons dont sont perçus des orateurs dotés d‟un accent différencié tant sur le plan de la qualité orale qu‟au niveau du prestige alors que leur compétence linguistique est pourtant équivalente. Si les résultats obtenus dans le cadre de cette étude semblent suggérer une revalorisation de l‟accent « Québecois », ceux-ci nous indiquent en revanche une détérioration de la perception de la compétence linguistique à l‟égard d‟une population que l‟on pourrait qualifier « d‟immigrants ». / Mots clés: Attitudes linguistiques, Qualité de la langue, "Matched guise technique", Langue Française.
77

Kindergarten teachers speak: working with language diversity in the classroom

Moons, Caroline January 2010 (has links)
In Belgium, language diversity in the classroom is often perceived as a problem. It is necessary, however, to recognize the importance of students' home languages in order to work with this wealth in a constructive manner. Teachers need to be prepared to work with linguistic diversity (and also cultural diversity) and be given possibilities to do this well. This thesis research project is set in the municipality of Heusden-Zolder, located in the Dutch-speaking north east of Flanders, Belgium. It studies the experiences, attitudes, and knowledge of kindergarten teachers regarding multilingualism in the classroom. 57 kindergarten teachers filled out a questionnaire and 15 teachers were interviewed. The findings show that the ‘Dutch-only' policy of schools is hardly carried out by teachers. Schools' language policies should therefore be revised. Overall, teachers know how to support multilingual children (by scaffolding and differentiating/individualizing their lessons). However, offering these extra forms of support makes it difficult to meet all students' needs. Smaller classes would make it more doable for teachers to differentiate or individualize their lessons. The findings also show that teachers know how to work with children going through the silent or non-verbal period and children who show (language)interference, but that extraordinarily few teachers are aware of the importance of the home languages. It is therefore necessary to shift the focus from language (Dutch as L2) to a focus on “languaging” at home and in school. Instead of advising parents to speak Dutch at home, teachers should stimulate parents to talk more with their children and bring the act of languaging to the foreground, not replace the home language(s) by the second. / En Belgique, la diversité linguistique en salle de classe est souvent perçue comme étant un problème. Pour pouvoir aller au-delà de cette perception, il faut de la créativité et de l'imagination; ainsi pourra-t-on éventuellement commencer à valoriser les langues maternelles des élèves et à voir la diversité linguistique comme étant une richesse. Ensuite, les enseignants pourront travailler avec cette richesse de façon constructive, aussi bien pour la société que pour les élèves. Leur formation devrait comporter de la préparation solide dans ce domaine. C'est seulement en faisant cela que l'on peut attendre des opportunités équivalentes. Ce projet de mémoire de maîtrise a pour objet les expériences, les attitudes et les connaissances d'un groupe d'enseignantes à la maternelle sur le phénomène du plurilinguisme en salle de classe à la maternelle. L'étude se situe dans la municipalité de Heusden-Zolder dans le nord-est de la Belgique. Cette région est flamande et l'on y parle néerlandais. 57 enseignants de la maternelle ont rempli un questionnaire et 15 ont été interviewés. Cette étude montre que la politique linguistique d'utiliser le néerlandais comme seul langue d'enseignement ne correspond pas à la pratique. En général, les enseignants savent différencier et individualiser leur enseignement pour répondre aux besoins des élèves multilingues. Malgré tout, ce support supplémentaire ne répond pas aux besoins de ces élèves. Les enseignants recommandent de réduire le nombre d'élève par classe. En plus, les résultats montrent que les enseignants accompagnent bien leurs élèves lors de la phase non verbale et de l'interférence, mais peu d'entre eux prennent en considération la langue première des apprenants. Par conséquent, l'étude recommande d'encourager la littératie dans la langue première de l'enfant à la maison plutôt que d'imposer la langue de l'école à la maison.
78

Reading comprehension among Arabic Heritage Language Learners and the Simple View of Reading model

Kweider, Nour Mohamad 07 July 2015 (has links)
<p>The Simple View of Reading model (SVR) was used as a theoretical lens to explore some of the reading comprehension issues and challenges faced by Arabic Heritage Language Learners (HLLs) in the United States. This study investigated which of the two SVR model components, decoding and linguistic comprehension, is a better predictor of Arabic reading comprehension among HLLs. The study also examined if the level of reading proficiency affected the way the two components predict Arabic reading comprehension. To answer these questions, 70 participants from four different levels (i.e., fourth through seventh grade levels) from a southern California heritage language school were tested on one reading comprehension measure, one linguistic comprehension measure (i.e., a listening comprehension measure), and two decoding measures, word reading scores and spelling. </p><p> Results revealed that both components, linguistic comprehension and decoding, were equally significant predictors of reading comprehension in the overall sample accounting for 62% of the variance in reading comprehension. Moreover, the sample was then split into more skilled readers and less skilled readers. In the sample of less skilled readers, both linguistic comprehension and decoding were significant predictors of reading comprehension accounting for 42% of the variance in reading comprehension, with the spelling measure (i.e., decoding) being a slightly stronger predictor. In the sample of more skilled readers, only linguistic comprehension was a significant predictor of reading comprehension. However, when the decoding measure, spelling, was replaced with a fluency component (i.e., a fluency measure based on the recorded reading time of participants), both linguistic comprehension and the fluency component were equally significant predictors of reading comprehension accounting for 53% of the variance in reading comprehension. </p><p> Finally, additional preliminary observations and speculations were presented suggesting that: 1) the HLLs&rsquo; linguistic abilities may be closer to the abilities of second language learners; 2) the linguistic comprehension of HLLs may be influenced by multiple factors such as diglossia, language deterioration, and low oral proficiency; and finally, 3) the intertwined relationship between spelling and reading appeared to provide further insight into the literacy development of HLLs. </p>
79

The treatment of culture-specific vocabulary in dictionaries for translating from English to Arabic : a critical and empirical exploration

Fatani, Amin Y. January 1998 (has links)
No description available.
80

Problems of special-purpose English-Persian lexicography with particular reference to computer techniques

Mostafa Assi, S. January 1989 (has links)
No description available.

Page generated in 0.0586 seconds