Spelling suggestions: "subject:"chinese classic"" "subject:"chinese classical""
11 |
A historical introduction to the Apocryphal (Ch'an-Wei) texts of the Han dynastyDull, Jack L. January 1966 (has links)
Thesis--University of Washington. / Vita. eContent provider-neutral record in process. Description based on print version record. Includes bibliographical references (leaves [446]-464).
|
12 |
Zhouyi on Chu Bamboo slipsWong, Chi-keung, 黃志強 January 2007 (has links)
published_or_final_version / abstract / Chinese / Master / Master of Philosophy
|
13 |
Zuo zhuan Guo yu yin jing shuo jing zhi yan jiuTie, Xiasheng. January 1900 (has links)
Thesis (M.A.)--Taiwan da xue. / Caption title. Reproduced from ms. copy. Includes bibliographical references (leaves 371-373).
|
14 |
A philological study of the Chu bamboo text of the Warring States period as seen in volume two of the monograph series compiled on the basis of the collection housed in Shanghai Museum "Shanghai bo wu guan cang Zhan guo Chu zhu shu (er)" cong kao /Lai, Kwong-ki. January 2007 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Hong Kong, 2007. / Title proper from title frame. Also available in printed format.
|
15 |
Jing dian shi wen Xu Miao yin zhi yan jiuJian, Zongwu. January 1900 (has links)
Thesis (M.A.)--Guo li zheng zhi da xue, 1970. / Reproduced from typescript. Includes bibliographical references (leaves 194-196).
|
16 |
A philological study of the Chu bamboo text of the Warring States period as seen in volume two of the monograph seriescompiled on the basis of the collection housed in Shanghai Museum =Lai, Kwong-ki., 黎廣基. January 2007 (has links)
published_or_final_version / abstract / Chinese / Doctoral / Doctor of Philosophy
|
17 |
古代典籍傳注與異文淵源考辨. / Relation of textual variances to the commentaries of ancient texts / Gu dai dian ji zhuan zhu yu yi wen yuan yuan kao bian.January 2014 (has links)
中國古代典籍異文繁多,古人訓釋典籍,理當參詳眾本異文,考定字句意義。在校勘學研究方面,前人所論古人校書方法,亦有謂其廣集異本,進行比對校勘,把注家引用異文當作專為校勘之手段。至於訓詁學及異文研究的討論方面,前賢學者亦以為古人注書標示異文,僅為展示他本差異,校勘異同。即使論及異文,亦只局限於討論同一種書的不同版本,或今古文之別,並認為直至清人注書校書,方通過異文比對,探求古書字詞真義。 / 本論文集中討論由漢代至唐代古書注疏與異文之關係,以鄭玄《禮記注》、韋昭《國語解》、王肅《孔子家語注》、楊倞《荀子注》、成玄英《莊子疏》為中心,輯錄諸書有關異文,囊括古今文字異文、互見文獻、引書異文、出土文獻異文、類書異文等,以之比對該書注文,查考當中有關聯者。在訓詁學研究方面,本文據上述比對材料,考證漢唐注疏諸家運用異文以為訓詁之例,詳析其以異文為訓詁的方法及準則,繼而考察後代注疏對漢代經師注書方法的承傳,以及對後世訓詁方法的影響,從而梳理異文訓詁從漢代開始的發展脈絡。在語言學研究方面,則通過古籍傳注與異文的比對,分析一些古代字詞之通名與別名,以及辭書未有收錄的通假字、近義字,望能補正前說之未備。 / 在個別典籍及注家的研究方面,則根據注家所選用之異文,探討其學術思想之淵源及取向,如從鄭玄《禮記注》與出土文獻郭店簡、上博簡〈緇衣〉的相合詞例,探討三種版本於〈緇衣〉文意理解相輔相成的關係;從韋昭《國語解》的異文選材,查探其注史方法,並與杜預《春秋左傳注》相關釋項比對,考析二書之互見關係;從王肅《家語注》的選材運用,探討《孔子家語》的真偽,並王肅對《家語》學說淵源的看法;從楊倞《荀子注》對諸書之參考程度,分析楊倞對荀子與諸子關係的看法;從成玄英《莊子疏》大量採納互見文獻《淮南子》、《文子》,考析其對三書關係的看法,並側探成玄英的道家思想背景。 / It is generally believed that annotators before the Qing dynasty provided textual variances of ancient texts simply for the purpose of collation. This thesis proposes that textual variances actually serve as a type of commentaries on language and content from the Han through the Tang dynasties, and it examines the various examples of such usage. The texts covered by this study include Zheng Xuan's 鄭玄 (ca. 127-200) Liji zhu 禮記注, Wang Su's 王肅 (ca.195-256) Kongzi jiayu zhu 孔子家語注, Wei Zhao's 韋昭 (ca. 204-273) Guoyu jie 國語解, Cheng Xuanying's 成玄英 (fl. 631-656) Zhuangzi shu 莊子疏, and Yang Liang's 楊倞 (fl. 805-820) Xunzi zhu 荀子注. Through investigating their selecting criteria of textual variances, this research examines their scholarship and their influence on later scholars. The first chapter investigates the relation between the excavated texts and the received edition of "Ziyi" 緇衣. The second chapter evaluates Wei Zhao’s method in commentating Guoyu and comparing it with Du Yu's 杜預 (ca. 222-285) annotation to the Zuo zhuan 左傳. The third chapter delves into the authenticity and the origin of Kongzi jiayu 孔子家語. The fourth chapter analyzes Yang Liang’s perceptions towards the relation between Xunzi 荀子 and the other works of Han and pre-Han philosophers. The last chapter explores Cheng Xuanying's appreciation of the relation between Huainanzi 淮南子, Wenzi 文子, and Zhuang Zi 莊子, as well as his Daoist background. Ultimately, it aims to shed light on the method in citing textual variances as commentary and its development. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / 林麗玲 = The relation of textual variances to the commentaries of ancient texts / Lam Lai Ling. / Thesis (Ph.D.) Chinese University of Hong Kong, 2014. / Includes bibliographical references (leaves 168-173). / Abstracts also in English. / Lin Liling = The relation of textual variances to the commentaries of ancient texts / Lam Lai Ling.
|
18 |
論阮元的學術思想及其對淸代學術的貢獻. / Lun Ruan Yuan de xue shu si xiang ji qi dui Qing dai xue shu de gong xian.January 1990 (has links)
胡志偉. / 稿本(電腦打印本). / Thesis (M.A.)--香港中文大學歷史學部. / Gao ben (dian nao da yin ben). / Includes bibliographical references (leaves 175-177). / Hu Zhiwei. / Thesis (M.A.)--Xianggang Zhong wen da xue li shi xue bu. / Chapter 第一章 --- 緒論 / Chapter (一) --- 引言 / Chapter (二) --- 近代學界研究阮元概況簡述 / Chapter (三) --- 本文研究方案 / Chapter 第二章 --- 阮元學術思想述論 / Chapter (一) --- 小引 / Chapter (二) --- 阮元的論學要點述評及與其學術宗旨的關係 / Chapter 1 --- 訓詁 / Chapter 2 --- 求實 / Chapter 3 --- 尚古 / Chapter 4 --- 阮元論學之獨特處 / Chapter 5 --- 阮元論學要點及其大旨的結構關係 / Chapter (三) --- 訓詁的內容 、 理據及其限制 / Chapter (四) --- 義理之層序和檢核標準 / Chapter (五) --- 『訓詁明則義理明 』 的再檢討 / Chapter (六) --- 小結 / Chapter 第三章 --- 阮元的公平學 / Chapter (一) --- 小引 / Chapter (二) --- 阮元思想與公平學的接合處 / Chapter (三) --- 阮元對公平學之態度旁證 / Chapter (四) --- 阮著 《春秋公羊傳注疏校勘記》分析 / Chapter (五) --- 小結 / Chapter 第四章 --- 阮元與 『詁經精舍』 / Chapter (一) --- 『詁經精舍』沿革述略 / Chapter (二) --- 『詁經精舍』之創辦及立學大旨 / Chapter 1 --- 《經籍纂詁》之修撰與『詁經精舍』之關係 / Chapter 2 --- 『詁經精舍』之成立日的與講學宗旨 / Chapter (三) --- 『詁經精舍』課習內容分析 / Chapter 第五章 --- 阮元與『學海堂』 / Chapter (一) --- 『學海堂』之立學緣起及與『詁經精舍』之關係 / Chapter (二) --- 『學海堂』之立學宗旨與陳建《學部道辯》之關係 / Chapter 第六章 --- 阮元與《皇清經解》 / Chapter (一) --- 小引 / Chapter (二) --- "《皇清經解》編修之緣起 , 經過和續編 / Chapter (三) --- 《皇清經解》作者群與阮元之關係 / Chapter (四) --- 《皇清經解》的學術宗尚與阮元學術規模之關係 / Chapter 第七章 --- 阮元與《十三經注疏》 / Chapter (一) --- 重刊十三經的背景,緣起和經過 / Chapter (二) --- 《十三經注疏》的輯校原則 / Chapter (三) --- 《十三經注疏》簡評 / Chapter 第八章 --- 結論 / 參考書目舉隅 / 後記
|
19 |
英語學界《莊子》文獻學研究. / Research of the English-speaking world's philological studies of Zhuangzi / 英語學界莊子文獻學研究 / Ying yu xue jie "Zhuangzi" wen xian xue yan jiu. / Ying yu xue jie Zhuangzi wen xian xue yan jiuJanuary 2013 (has links)
《莊子》自1881年透過巴爾福(Frederic Henry Balfour)的英譯傳入英語世界後,由於東西思維與文化差異,乃至部分內容的誤譯,以及《莊子》的閱讀困難等問題,致使英語學界的《莊子》研究百多年多一直徘徊在重複翻譯的階段,進一步就《莊子》文哲研究的拓展,相對顯得薄弱。中國學者對英語學界《莊子》研究的關注、討論及其成果的利用,更屬罕見。這對已然置身於世界文化語境的《莊子》研究而言,情況並不理想。 / 本文〈英語學界《莊子》文獻學研究〉,旨在從文獻學角度切入,總結英語學界的《莊子》文獻研究狀況,並提出文獻研究對解決《莊子》閱讀及翻譯困難的作用,以期對英語學界的《莊子》研究、中英學界《莊子》研究的交流,以至其他中國古籍的研究有所裨益。 / 第一章「緒論」,交代本論文的研究動機,英語學界《莊子》文獻研究的現狀,對關鍵詞進行界定,並申明本論文的研究目標、方法和意義。 / 第二章「英語學界莊子其人研究」,詳述英語學界的莊子生平事跡考證,包括莊子字號、居邑、時代及仕宦研究,從中總結英語學者對莊子其人研究的取態。 / 第三章「英語學界《莊子》校勘與翻譯」,先總結巴爾福、翟理斯(Herbert Allen Giles)及任博克(Brook Ziporyn)的《莊子》校勘、注釋等文獻工作成果,並論其得失;再總述歷來《莊子》英譯及英譯研究的概況及局限,特別指出英語學界缺乏對譯者選擇源語文本版本的研究,以期於後文開展有關中國文獻學對《莊子》英譯及研究重要性之討論。 / 第四章「英語學界《莊子》文獻研究成果述評」,總論葛瑞漢(Angus Charles Graham)、里瓦科諾爾(Livia Knaul)、羅浩(Harold Roth)、劉笑敢、何溪悟(Brian Howard Hoffert)以及麥大偉(David McCraw)的《莊子》文獻研究成果,以期勾勒英語學界的《莊子》文獻研究歷史及發展特點。 / 第五章「文獻研究對英語學界《莊子》研究的意義」,論述《莊子》的閱讀及翻譯困難,從版本校勘學、字詞註解及互見文獻三方面,考察文獻學對解決此困難的可能。 / 第六章「總結」,探究本論文所得出的結論及其意義,並指出今後進一步補充、深化和拓展英語學界《莊子》研究的可能方向。 / Zhuangzi, first introduced into the English-speaking world via F. H. Balfour’s 1881 translation, has, due to (1) the East-West cultural differences, (2) misinterpretation, and (3) its innate difficulties in reading, since languished at the stage of repetitive translation. Literary-philosophical research building thereon is hence restricted. Concerning this, the Chinese scholars’ attention has stayed scant, with their use of the research outcomes so attained negligible. This cannot be ideal for a world classic already situated against the global cultural context. / From a philological angle, this dissertation tracks the English-speaking academia’s philological research on Zhuangzi so far, scrutinises its current condition, and formulates a peculiarly philological solution to the difficulties in reading and translating Zhuangzi. These may contribute to the English-speaking academia’s research on Zhuangzi, the East-West exchange thereon, and the application of the same philological solution to the research and rereading of other Chinese ancient texts in general. / This dissertation is structured as follows: / Chapter 1 Introduction explains the objectives, methodology and the presumed significance of this research, defines keywords, and outlines the current condition of the English-speaking world’s philological research on Zhuangzi. / Chapter 2 Biographical Research on Zhuangzi in the Anglophone Academia summarises the Anglophone academia’s effort on ascertaining Zhuangzi’s biography, including his reputed style name and alias, domiciles, civil service and the various possible ages which his life could have spanned. From these this dissertation delineates the general approach that the English-speaking Zhuangzi research has taken towards the book’s purported author. / Chapter 3 The Collation, Examination and Translation of Zhuangzi in the Anglophone Academia traces the philological effort on the collation and textual correction of Zhuangzi from Balfour, Herbert A. Giles through Ziporyn Brook, and discusses their respective strengths and limitations. This chapter also sets out the overall condition and limitations of both the English translations of Zhuangzi and the research based on such translations. It examines the drawbacks incurred by the Anglophone academia’s indifference to the editions of the source texts upon which their research is built, and hence readies the later part of this dissertation for discussing the implications of Chinese philology to understanding, translating and researching Zhuangzi in a culturally disparate context overseas. / Chapter 4 The Anglophone Academia’s Philological Attainments on Zhuangzi Research: Review and Evaluation elaborates the research outcomes that the philological studies of Zhuangzi have accumulated in the West. Coverage includes A.C. Graham, Livia Knaul, Harold Roth, Liu Xiao-gan, Brian Hoffert and David McCraw, with a goal to outline the experience and features of the development of philological studies in the Anglophone academia. / Chapter 5 The Significance of Philological Studies to Zhuangzi Research in the Anglophone Academia specifies the major difficulties in reading and translating Zhuangzi, and how, from the philological methods of Edition Studies, Scholia on Words and Parallel Passages, a peculiar philological solution thereto may be formulated. / From the above Chapter 6 Conclusion draws a tentative conclusion, and explores the implications of this research and the ways forward for Zhuangzi studies, both in the Anglophone academia and in a broader context. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / Detailed summary in vernacular field only. / 吳家怡. / "2012年11月". / "2012 nian 11 yue". / Thesis (Ph.D.)--Chinese University of Hong Kong, 2013. / Includes bibliographical references (leaves 215-228). / Abstract in Chinese and English. / Wu Jiayi. / 中文提要 --- p.I / 英文提要 --- p.III / 目錄 --- p.V / Chapter 第一章、 --- 緒論 --- p.1 / Chapter 第一節、 --- 引言 --- p.1 / Chapter 第二節、 --- 研究方法與意義 --- p.1 / Chapter 第三節、 --- 關鍵詞界定 --- p.2 / Chapter 第四節、 --- 研究範圍 --- p.3 / Chapter 第五節、 --- 具體研究內容 --- p.5 / Chapter 第二章、 --- 英語學界莊子其人研究 --- p.7 / Chapter 第一節、 --- 英語學界莊子生平事跡研究 --- p.7 / Chapter 第二節、 --- 英語學者對莊子生平研究的取態 --- p.21 / Chapter 第三節、 --- 小結 --- p.29 / Chapter 第三章、 --- 英語學界《莊子》校勘與英譯 --- p.31 / Chapter 第一節、 --- 引言 --- p.31 / Chapter 第二節、 --- 英語學界《莊子》校勘工作 --- p.32 / Chapter 第三節、 --- 英語學界《莊子》英譯工作 --- p.56 / Chapter 第四節、 --- 小結 --- p.75 / Chapter 第四章、 --- 英語學界《莊子》研究成果述評 --- p.77 / Chapter 第一節、 --- 引言 --- p.77 / Chapter 第二節、 --- 葛瑞漢的《莊子》作者及文本結構研究 --- p.79 / Chapter 第三節、 --- 里瓦科諾爾的《莊子》佚篇研究 --- p.106 / Chapter 第四節、 --- 克里斯托福.蘭德的《莊子》作者及成書研究 --- p.126 / Chapter 第五節、 --- 羅浩的《莊子》作者研究 --- p.136 / Chapter 第六節、 --- 劉笑敢的《莊子》文獻疏證 --- p.148 / Chapter 第七節、 --- 何溪悟的《莊子》作者關係研究 --- p.150 / Chapter 第八節、 --- 麥大偉的《莊子》版本層次及作者研究 --- p.165 / Chapter 第九節、 --- 小結 --- p.168 / Chapter 第五章、 --- 文獻研究對英語學界《莊子》研究的意義 --- p.173 / Chapter 第一節、 --- 引言 --- p.173 / Chapter 第二節、 --- 《莊子》的閱讀及翻譯困難 --- p.174 / Chapter 第三節、 --- 文獻學對解決《莊子》閱讀及英譯困難的可能 --- p.183 / Chapter 第四節、 --- 小結 --- p.208 / Chapter 第六章、 --- 總結 --- p.209 / Chapter 第一節、 --- 跨越莊子生平事跡考證困難 --- p.209 / Chapter 第二節、 --- 譯者先行的《莊子》校勘及注釋工作 --- p.209 / Chapter 第三節、 --- 漸見規模但難以應用的《莊子》文獻研究進程 --- p.210 / Chapter 第四節、 --- 有效利用文獻學研究解決《莊子》的閱讀及翻譯困難 --- p.211 / Chapter 第五節、 --- 小結 --- p.213 / 參考書目
|
20 |
A philological study of the excavated texts included in the seventh volume of the Compilation of Warring States Chu bambooslips housed at the Shanghai Museum李詠健, Lee, Wing-kin January 2012 (has links)
In 1994, two batches of unearthed Chu 楚 bamboo slips from the Warring States period (Zhanguo shidai 戰國時代, 475–221 B.C.), totaling 1200 pieces and featuring over 35000 characters, appeared in the cultural relic market of Hong Kong. These slips, highly valuable for philological research, cover nearly 100 kinds of ancient Chinese classic. They were soon collected by the Shanghai Museum for restoration and analysis, and have, since 2001, been published in successive volumes entitled Shanghai bowuguan cang Zhanguo Chu zhushu 上海博物館藏戰國楚竹書, eight volumes of which have been issued to date.
My study focuses on the seventh volume, published in 2008, comprising five chapters — Wuwang jian zuo 武王踐阼, Zhengzi jia sang 鄭子家喪, Jun ren zhe hebi an zai 君人者何必安哉, Fan wu liu xing 凡物流形, and Wuming 吳命— comprehensive annotation and transcription of which have been provided by the volume editor. In spite of the efforts put on interpreting these bamboo texts, existing researches have their limitations; some intricate textual problems remain to be solved. The present dissertation attempts to examine the elucidations and interpretations of these bamboo texts in order to identify and screen out erroneous views among them. Sophisticated investigation on several controversial issues has been carried out to determine and restore the intent of the original passages. / published_or_final_version / Chinese / Doctoral / Doctor of Philosophy
|
Page generated in 0.0629 seconds