Spelling suggestions: "subject:"choral relic"" "subject:"choral selic""
1 |
Os ditirambos de Baquílides: um poeta entre dois mundos / The dithyrambs of Bacchylides: a poet between two worldsMello, Mariana do Amaral 13 August 2012 (has links)
Este trabalho apresenta uma tradução, seguida de comentários, das seis odes de Baquílides que chegaram aos dias atuais agrupadas sob o rótulo de ditirambos, embora essa classificação seja hoje objeto de debate. O estudo dos poemas tem como foco a sua linguagem, sobretudo a abundante ocorrência de epítetos que nela se nota, traço já reconhecidamente característico na obra de Baquílides. Procura-se por meio da observação detalhada de tais termos delinear traços peculiares do estilo do poeta, os quais contribuem para conferir, no mínimo, unidade estilística a um corpus díspar do ponto de vista da estrutura de cada ode. A partir do mesmo processo, pretende-se ainda analisar o modo como os epítetos em Baquílides dialogam com aqueles das demais tradições poéticas gregas, principalmente os da épica homérica. São considerados, enfim, também como ponto de contato com as tradições aparentemente privilegiadas pelo poeta, o tratamento que ele dispensa aos mitos gregos e as escolhas por ele feitas nesse sentido, questões que podem colaborar para nossa compreensão do gênero poético ao qual seus supostos ditirambos pertencem, a mélica coral grega. / This work presents a translation, followed by comments, from the six odes of Bacchylides which survived under the label of dithyrambs, although this classification is nowadays a disputed issue. The study of the poems focuses on their language, especially on the abundant occurrence of epithets that can be noted, a characteristic feature usually recognized in the work of Bacchylides. Through a detailed observation of such terms, we aim at outlining peculiar traces of the poet\'s style, which contribute to give, at least, a stylistic unity to a diverse corpus regarding the structure of each ode. Using the same process, we intend also to examine how the epithets in Bacchylides dialogue with the ones from other Greek poetic traditions, especially the ones from Homeric epic. We take under consideration, finally, as a point of contact with the traditions apparently privileged by the poet, the way he treats Greek myths and the choices he makes in this regard, things that may help our understanding of the poetic genre to which his alleged dithyrambs belong, the Greek choral melic.
|
2 |
Os ditirambos de Baquílides: um poeta entre dois mundos / The dithyrambs of Bacchylides: a poet between two worldsMariana do Amaral Mello 13 August 2012 (has links)
Este trabalho apresenta uma tradução, seguida de comentários, das seis odes de Baquílides que chegaram aos dias atuais agrupadas sob o rótulo de ditirambos, embora essa classificação seja hoje objeto de debate. O estudo dos poemas tem como foco a sua linguagem, sobretudo a abundante ocorrência de epítetos que nela se nota, traço já reconhecidamente característico na obra de Baquílides. Procura-se por meio da observação detalhada de tais termos delinear traços peculiares do estilo do poeta, os quais contribuem para conferir, no mínimo, unidade estilística a um corpus díspar do ponto de vista da estrutura de cada ode. A partir do mesmo processo, pretende-se ainda analisar o modo como os epítetos em Baquílides dialogam com aqueles das demais tradições poéticas gregas, principalmente os da épica homérica. São considerados, enfim, também como ponto de contato com as tradições aparentemente privilegiadas pelo poeta, o tratamento que ele dispensa aos mitos gregos e as escolhas por ele feitas nesse sentido, questões que podem colaborar para nossa compreensão do gênero poético ao qual seus supostos ditirambos pertencem, a mélica coral grega. / This work presents a translation, followed by comments, from the six odes of Bacchylides which survived under the label of dithyrambs, although this classification is nowadays a disputed issue. The study of the poems focuses on their language, especially on the abundant occurrence of epithets that can be noted, a characteristic feature usually recognized in the work of Bacchylides. Through a detailed observation of such terms, we aim at outlining peculiar traces of the poet\'s style, which contribute to give, at least, a stylistic unity to a diverse corpus regarding the structure of each ode. Using the same process, we intend also to examine how the epithets in Bacchylides dialogue with the ones from other Greek poetic traditions, especially the ones from Homeric epic. We take under consideration, finally, as a point of contact with the traditions apparently privileged by the poet, the way he treats Greek myths and the choices he makes in this regard, things that may help our understanding of the poetic genre to which his alleged dithyrambs belong, the Greek choral melic.
|
3 |
Tradução e comentário à 13ª Olímpica de Píndaro / Translations and commentary to Pindar\'s Olympian 13thSilva, Tiago Bentivoglio da 12 November 2015 (has links)
O objetivo deste trabalho é apresentar uma tradução e um comentário textual à 13ª Olímpica de Píndaro, com base nas mais recentes edições e trabalhos críticos acerca do poeta e do gênero desse poema, o epinício. Também foi composto um ensaio interpretativo que tenta abarcar os temas mais importantes da ode e relacioná-los com o todo da obra de Píndaro. As imagens do poema desenvolvem a contraposição entre medida e excesso, representada tanto nas referências mitológicas (Têmis e as Horas contra a Soberba e Insolência; Belerofonte encilhando Pégaso) quanto nas reflexões da primeira pessoa (que não deve exceder-se no elogio para não errar o alvo, assim como um arqueiro disparando suas flechas; nem deve tentar relatar todas as vitórias da família, pois são tão numerosas quanto os grãos de areia etc.). Em anexo, há a tradução dos escólios relativos a essa ode para permitir a consulta direta a essa fonte, que não se acha traduzida. / The objective of this study is to present a translation and a textual commentary of Pindar\'s Olympian 13, based on the most recent editions and critical works about the poet and the genre of this poem, the epinician. An interpretative essay was composed in order to cover the most important themes of this ode and articulate them with Pindar\'s other works. The poetical imagens of the poem develop the central theme, the opposition between measure and excess, represented by the mithological references (Themis and the Hours against the Excess and the Satiety; Bellerophon taming Pegasus etc.) and by the first-person\'s reflections on the laudatory art (the first-person should not exceed in praise in order to not miss the target, as an archer with his arrows; nor should try to enumerate all the victories of this family, for they are greater than the grains of sand from the sea). There is a translation of the scholia to this ode attached, allowing direct consultation, once there is no other version of this text.
|
4 |
Tradução e comentário à 13ª Olímpica de Píndaro / Translations and commentary to Pindar\'s Olympian 13thTiago Bentivoglio da Silva 12 November 2015 (has links)
O objetivo deste trabalho é apresentar uma tradução e um comentário textual à 13ª Olímpica de Píndaro, com base nas mais recentes edições e trabalhos críticos acerca do poeta e do gênero desse poema, o epinício. Também foi composto um ensaio interpretativo que tenta abarcar os temas mais importantes da ode e relacioná-los com o todo da obra de Píndaro. As imagens do poema desenvolvem a contraposição entre medida e excesso, representada tanto nas referências mitológicas (Têmis e as Horas contra a Soberba e Insolência; Belerofonte encilhando Pégaso) quanto nas reflexões da primeira pessoa (que não deve exceder-se no elogio para não errar o alvo, assim como um arqueiro disparando suas flechas; nem deve tentar relatar todas as vitórias da família, pois são tão numerosas quanto os grãos de areia etc.). Em anexo, há a tradução dos escólios relativos a essa ode para permitir a consulta direta a essa fonte, que não se acha traduzida. / The objective of this study is to present a translation and a textual commentary of Pindar\'s Olympian 13, based on the most recent editions and critical works about the poet and the genre of this poem, the epinician. An interpretative essay was composed in order to cover the most important themes of this ode and articulate them with Pindar\'s other works. The poetical imagens of the poem develop the central theme, the opposition between measure and excess, represented by the mithological references (Themis and the Hours against the Excess and the Satiety; Bellerophon taming Pegasus etc.) and by the first-person\'s reflections on the laudatory art (the first-person should not exceed in praise in order to not miss the target, as an archer with his arrows; nor should try to enumerate all the victories of this family, for they are greater than the grains of sand from the sea). There is a translation of the scholia to this ode attached, allowing direct consultation, once there is no other version of this text.
|
Page generated in 0.0563 seconds