• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

O português culto falado por alemães residentes na cidade de São Paulo: gramaticalização e contato entre línguas / The formal Portuguese spoken by resident germans in São Paulo: grammaticalization and contact between languages

Rezagli, Caroline Calderon 31 March 2010 (has links)
O presente trabalho apresenta a análise de orações que contêm a preposição para acompanhada de verbos no infinitivo (para+infinitivo), iniciando orações subordinadas em discursos proferidos por alemães residentes em São Paulo, com o intuito de estabelecer se todas as orações, de fato, constituem a ideia de finalidade, ou se apresentam diferentes valores semânticos. O corpus é constituído por ocorrências retiradas de entrevistas com os referidos alemães feitas por mim. São entrevistas de caráter informal sem tema preestabelecido. A estrutura para+infinitivo foi utilizada em contextos semânticos que põem em dúvida seu valor de finalidade, sendo ambíguos ou apresentando desbotamento semântico. Esses outros sentidos, mais abstratos, indicam um processo de gramaticalização na língua portuguesa falada por esses alemães. A estrutura final na língua alemã apresenta variações: um...zu e damit. Além dessas estruturas, a forma zu+verbo no infinitivo responsável, segundo o Hochdeustch (alemão padrão), por indicar verbos no infinitivo, simplesmente, ou orações subordinadas reduzidas de infinitivo, também se apresentou em contextos que geraram dúvidas quanto à sua significação, sendo, por isso, considerada ambígua. Esse fato apontou para um processo de gramaticalização também na língua alemã. Por haver mais de um elemento na língua alemã traduzido para a língua portuguesa com o significado da preposição para, utilizei traduções (para o alemão) do corpus, bem como dados retirados de blogs alemães e jornais digitais alemães, a fim de estabelecer comparações para o desenvolvimento das análises. Este trabalho, dada sua natureza, pode ser uma relevante contribuição para a compreensão do processo pedagógico de ensino-aprendizagem da língua alemã enquanto L2, demonstrando que pode haver diferentes percepções semânticas de estruturas sintáticas tanto por parte dos alunos quanto dos professores ao produzirem discursos em L1 e em L2. / This work presents the analysis of sentences that contain the preposition to (para) accompanied of verbs in the infinitive (to+infinitive), beginning subordinate sentences in speeches uttered by resident Germans in São Paulo, with the intention of establishing if all the sentences, in fact, constitute the idea of purpose, or if they have different semantic values. The corpus is constituted by occurrences that came from interviews with the referred Germans done by me. They are interviews of informal character without a preestablished theme. The structure to+infinitive was used in semantic contexts that question its purpose value, being ambiguous or presenting semantic fading. Those other meanings, more abstract, indicate the grammaticalization process in the Portuguese language spoken by those Germans. The final structure in the German language presents variations: um...zu and damit. Besides those structures, the form zu+verb in infinitive, according to Hochdeutsch (pattern German), for indicating verbs in the infinitive, simply, or subordinated sentences reduced of infinitive, also came in contexts that generated doubts about its significance, being, for that, considered ambiguous. That fact appeared for a grammaticalization process also in the German language. For there being more than an element in the German language translated for the Portuguese language with the meaning of the preposition to, I used translations (for German) of the corpus, as well as data of German blogs and German online newspapers, in order to establish comparisons for the development of the analyses. The purpose of this work is to contribute in the pedagogic process of teaching-learning of the German language while L2, demonstrating that there can be different semantic perceptions of syntactic structures not only of the students but also of the teachers when they produce speeches in L1 and in L2.
2

O português culto falado por alemães residentes na cidade de São Paulo: gramaticalização e contato entre línguas / The formal Portuguese spoken by resident germans in São Paulo: grammaticalization and contact between languages

Caroline Calderon Rezagli 31 March 2010 (has links)
O presente trabalho apresenta a análise de orações que contêm a preposição para acompanhada de verbos no infinitivo (para+infinitivo), iniciando orações subordinadas em discursos proferidos por alemães residentes em São Paulo, com o intuito de estabelecer se todas as orações, de fato, constituem a ideia de finalidade, ou se apresentam diferentes valores semânticos. O corpus é constituído por ocorrências retiradas de entrevistas com os referidos alemães feitas por mim. São entrevistas de caráter informal sem tema preestabelecido. A estrutura para+infinitivo foi utilizada em contextos semânticos que põem em dúvida seu valor de finalidade, sendo ambíguos ou apresentando desbotamento semântico. Esses outros sentidos, mais abstratos, indicam um processo de gramaticalização na língua portuguesa falada por esses alemães. A estrutura final na língua alemã apresenta variações: um...zu e damit. Além dessas estruturas, a forma zu+verbo no infinitivo responsável, segundo o Hochdeustch (alemão padrão), por indicar verbos no infinitivo, simplesmente, ou orações subordinadas reduzidas de infinitivo, também se apresentou em contextos que geraram dúvidas quanto à sua significação, sendo, por isso, considerada ambígua. Esse fato apontou para um processo de gramaticalização também na língua alemã. Por haver mais de um elemento na língua alemã traduzido para a língua portuguesa com o significado da preposição para, utilizei traduções (para o alemão) do corpus, bem como dados retirados de blogs alemães e jornais digitais alemães, a fim de estabelecer comparações para o desenvolvimento das análises. Este trabalho, dada sua natureza, pode ser uma relevante contribuição para a compreensão do processo pedagógico de ensino-aprendizagem da língua alemã enquanto L2, demonstrando que pode haver diferentes percepções semânticas de estruturas sintáticas tanto por parte dos alunos quanto dos professores ao produzirem discursos em L1 e em L2. / This work presents the analysis of sentences that contain the preposition to (para) accompanied of verbs in the infinitive (to+infinitive), beginning subordinate sentences in speeches uttered by resident Germans in São Paulo, with the intention of establishing if all the sentences, in fact, constitute the idea of purpose, or if they have different semantic values. The corpus is constituted by occurrences that came from interviews with the referred Germans done by me. They are interviews of informal character without a preestablished theme. The structure to+infinitive was used in semantic contexts that question its purpose value, being ambiguous or presenting semantic fading. Those other meanings, more abstract, indicate the grammaticalization process in the Portuguese language spoken by those Germans. The final structure in the German language presents variations: um...zu and damit. Besides those structures, the form zu+verb in infinitive, according to Hochdeutsch (pattern German), for indicating verbs in the infinitive, simply, or subordinated sentences reduced of infinitive, also came in contexts that generated doubts about its significance, being, for that, considered ambiguous. That fact appeared for a grammaticalization process also in the German language. For there being more than an element in the German language translated for the Portuguese language with the meaning of the preposition to, I used translations (for German) of the corpus, as well as data of German blogs and German online newspapers, in order to establish comparisons for the development of the analyses. The purpose of this work is to contribute in the pedagogic process of teaching-learning of the German language while L2, demonstrating that there can be different semantic perceptions of syntactic structures not only of the students but also of the teachers when they produce speeches in L1 and in L2.
3

Gramaticalização de combinação de orações: estruturas para + infinitivo no português / Grammaticalization of combined sentences: estructures with + infinitive in portuguese

Sartin, Elisangela Baptista de Godoy 29 August 2008 (has links)
Esta dissertação de mestrado apresenta a análise do grau de coesão entre as orações combinadas na estrutura com a seguinte composição: a subordinada é não-finita e tem a preposição para encabeçando a oração. Numa abordagem sincrônica, pesquisamos o comportamento funcional dessa estrutura na modalidade falada e escrita por meio de critérios formais de controle com o fim de apreender a motivação de cada interpretação. A estrutura para + infinitivo tem sido usada em outros contextos semânticos que não o de finalidade. Esses sentidos outros têm demonstrado um caráter mais abstratizado e, em alguns casos, um entrelaçamento sintático bastante acentuado com a oração-núcleo. Essa constatação fez com que fosse possível postular a instauração de um processo de intensa gramaticalização. Tendo em vista que nem todas as orações configuradas neste tipo de padrão estrutural sinalizam finalidade no português do Brasil, procedo à identificação dos padrões funcionais, que denunciam a língua em sua dinamicidade gerando funções inovadoras a fim de atender às necessidades comunicativas dos falantes. Esta dissertação apresenta-se como uma contribuição da ciência lingüística ao trabalho pedagógico, em um diálogo bastante interessante por envolver a percepção do aluno, a decisão pedagógica do professor e a discussão teórica da lingüística contemporânea. / This dissertation mastering work presents the analysis of the degree cohesion among combined sentences in their structure with the following composition: the subordinate is non-finite and it has the preposition para (to) heading it. In a synchronous approach, we search the functional behavior of this structure in the spoken and written modality by means of formal criteria of control in order to apprehend the motivation of each interpretation. The structure to + infinitive has been used in other semantic contexts with several different meanings from the purpose meaning (the initial one). These other meanings have demonstrated a more abstraticized feature and, in some cases, a syntactic blending sufficiently accented with the main sentence. This confirmation has given the possibility of claiming the instauration of an intense grammaticalization process. There is a view in which not all the sentences that are configured in this structural standard type sign to the purpose semantic feature in the Brazilian Portuguese. So I proceed to the identification of the functional standards that denounce the language in its dynamicity, it also generates innovative functions in order to embody the communicative needs of the speakers. This dissertation is presented as a contribution from the linguistic science to the pedagogical work, in a really interesting dialogue that involves the student perception, the pedagogical teacher decision and the linguistic contemporary theoretical discussion.
4

Gramaticalização de combinação de orações: estruturas para + infinitivo no português / Grammaticalization of combined sentences: estructures with + infinitive in portuguese

Elisangela Baptista de Godoy Sartin 29 August 2008 (has links)
Esta dissertação de mestrado apresenta a análise do grau de coesão entre as orações combinadas na estrutura com a seguinte composição: a subordinada é não-finita e tem a preposição para encabeçando a oração. Numa abordagem sincrônica, pesquisamos o comportamento funcional dessa estrutura na modalidade falada e escrita por meio de critérios formais de controle com o fim de apreender a motivação de cada interpretação. A estrutura para + infinitivo tem sido usada em outros contextos semânticos que não o de finalidade. Esses sentidos outros têm demonstrado um caráter mais abstratizado e, em alguns casos, um entrelaçamento sintático bastante acentuado com a oração-núcleo. Essa constatação fez com que fosse possível postular a instauração de um processo de intensa gramaticalização. Tendo em vista que nem todas as orações configuradas neste tipo de padrão estrutural sinalizam finalidade no português do Brasil, procedo à identificação dos padrões funcionais, que denunciam a língua em sua dinamicidade gerando funções inovadoras a fim de atender às necessidades comunicativas dos falantes. Esta dissertação apresenta-se como uma contribuição da ciência lingüística ao trabalho pedagógico, em um diálogo bastante interessante por envolver a percepção do aluno, a decisão pedagógica do professor e a discussão teórica da lingüística contemporânea. / This dissertation mastering work presents the analysis of the degree cohesion among combined sentences in their structure with the following composition: the subordinate is non-finite and it has the preposition para (to) heading it. In a synchronous approach, we search the functional behavior of this structure in the spoken and written modality by means of formal criteria of control in order to apprehend the motivation of each interpretation. The structure to + infinitive has been used in other semantic contexts with several different meanings from the purpose meaning (the initial one). These other meanings have demonstrated a more abstraticized feature and, in some cases, a syntactic blending sufficiently accented with the main sentence. This confirmation has given the possibility of claiming the instauration of an intense grammaticalization process. There is a view in which not all the sentences that are configured in this structural standard type sign to the purpose semantic feature in the Brazilian Portuguese. So I proceed to the identification of the functional standards that denounce the language in its dynamicity, it also generates innovative functions in order to embody the communicative needs of the speakers. This dissertation is presented as a contribution from the linguistic science to the pedagogical work, in a really interesting dialogue that involves the student perception, the pedagogical teacher decision and the linguistic contemporary theoretical discussion.

Page generated in 0.0842 seconds