• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 25
  • 1
  • Tagged with
  • 31
  • 31
  • 16
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Naquela comunidade rural, os adultos falam " alemão" e "brasileiro". Na escola, as crianças aprendem o portugues : um estudo do continuum oral/escrito em crianças de uma classe bisseriada

Pereira, Maria Ceres 25 March 1999 (has links)
Orientador: Marilda do Couto Cavalcanti / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-25T12:37:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Pereira_MariaCeres_D.pdf: 44567075 bytes, checksum: e225c2f3666eb9fe263bafe23f1d4f7f (MD5) Previous issue date: 1999 / Resumo: Com esse estudo etnográfico procurei apresentar aspectos relativos ao continuum oral/escrito em uma comunidade bilíngüe (alemão/português (brasileiro)), localizada na região oeste paranaense. Os resultados mostraram, que os membros daquela comunidade de fala usam um alemão dialetal próprio do grupo, que como língua da solidariedade usam o brasileiro e o português como língua da escola, que serve de "modelo" para a escrita, em geral de caráter mais oficial, (editais, atas, convites etc...). Sendo assim, evidenciou-se um contexto não somente bilíngüe, mas dialetal. A ecologia lingüística "permite" uma distribuição diglóssica de que se vale cada falante tendo em vista a rede de relação social a que se inscreve. Por outro lado, essa riqueza lingüística "provoca" conflitos de identidade étnico-lingüística levando as pessoas a ora de identificarem como "brasileiras", ora como "alemãs". O repertório lingüístico dos falantes (do alemão/brasileiro e do português da escola) se coloca em relação com as quatro habilidades do falar, ler, ouvir e escrever e estas são tomadas pelos membros da comunidade como parâmetro para medir proficiência de bom ou mal falante; ou como critério para julgar o que é saber ou não determinada língua (alemão no caso). Os resultados mostraram, ainda, que não é possível separar a escola (contexto micro) da comunidade (contexto macro), porque há uma inter-relação entre os "modelos de escrita" da escola e os que circulam pela comunidade. As crianças, por sua vez, porque participam dos eventos de letramento da comunidade, levam-nos para a sala de aula como auxiliares no momento em que desenvolvem tarefas escolares. Em termos das formas interacionais, evidenciou-se que o modelo apreendido nas famílias se reporta para a sala de aula refletindo-se na tomada ou não do turno por parte dos alunos. O professor, membro da comunidade, mostrou-se competente para lidar com a cultura própria do contexto e da própria sala de aula. Deve-se isso, à sua intuição, pois a formação não lhe ofereceu bases para trabalhar em contexto como esse. As crianças, por sua vez, têm conseguido promoção escolar muito mais por "descobrirem" as "respostas certas" do LD do que pelo conhecimento gramatical/escolar da língua portuguesa / Abstract: The focus of this research was the study of some aspects related to the continuum oral/writing in a bilingual community (German/Portuguese) located in the west of Paraná. The results showed that members of the speech community speak a German dialect which is proper of that group, and they also speak a solidarity language. This solidarity language is named "Brazilian" ( brasileiro). Besides these two languages (dialects) there is another one, Portuguese which is considered the model (pattern) for official texts as well as any kind of written message. This context can be considered bilingual and bidialect as well. On the one hand, the linguistic ecology allows a diglossic distribution in a net of social relationship. On the other hand this linguistic richness causes conflicts of ethnic linguistic identity It makes people identify themselves sometimes as Brazilians and sometimes as Germans. The proficiency of the speakers in German Brazilian and the standard Portuguese (the language of the school) is evaluated by the community members considering the four linguistic abilities speaking, reading, comprehension and writing, which is considered the most important ability / Doutorado / Educação Bilingue / Doutor em Linguística Aplicada
2

Multilinguismo e preconceito na fronteira Porã : um estudo sobre atitudes e crenças linguísticas /

Fiamengui, Ana Helena Rufo. January 2017 (has links)
Orientador: Roberto Gomes Camacho / Banca: Lucia Furtado de Mendonça Cyranka / Banca: Ronald Beline Mendes / Banca: Sanderleia Roberta Longhin / Banca: Talita Storti Garcia / Resumo: A realidade escolar fronteiriça, que se mostra muitas vezes conflituosa e, sobretudo, múltipla e problemática, motivou a realização deste trabalho, que teve como intuito discutir e analisar as atitudes e as crenças dos alunos em relação às línguas oficiais na fronteira Porã, especificamente entre as cidades de Ponta Porã, sul de Mato Grosso do Sul, Brasil, e Pedro Juan Caballero, capital do Departamento de Amambay, Paraguai. Para a análise de atitudes, foi empregado um teste baseado principalmente na matched guise technique (técnica dos falsos pares), de Lambert et al. (1960), que envolve gravações de falantes bilíngues, depois avaliadas por respondentes em relação a um número relevante de atributos. Já o teste de crenças, construído a partir da técnica empregada por Barbosa (2009), tomou por base afirmações diversas sobre as línguas fronteiriças gravadas em visitas anteriores, em relação às quais os alunos deveriam exprimir concordância ou discordância. Além desses dois instrumentos metodológicos, que foram posteriormente reduzidos a dados estatísticos, adotamos ainda instrumentos etnográficos para a coleta de dados, mediante observação participante e gravação de entrevistas. Os testes foram aplicados a dez escolas, sendo cinco de cada país, de que fazem parte 324 adolescentes com idade igual ou superior a 14 anos (fase da percepção social para LABOV, 1974 [1964]). O processamento estatístico dos dados do teste de atitudes apontou uma distribuição dos treze atributos em... / Abstract: The reality of schools located in borders, which is often conflictual and, above all, multiple and problematic, has motivated the accomplishment of this investigation, that had the purpose of discussing and analyzing students' attitudes and beliefs regarding the official languages of the Porã border, specifically between the cities of Ponta Porã, south region of the state of Mato Grosso do Sul, Brazil, and Pedro Juan Caballero, capital of the Department of Amambay, Paraguay. For analyzing the students' attitudes, a test based mainly on Lambert et al. (1960)'s matched guise technique was used, which involves recording bilingual speakers and then evaluate by respondents in relation to a relevant number of attributes. The second test, the belief test, founded on the technique employed by Barbosa (2009), was based on assertions of border languages recorded in previous visits, in which students were expected to agree or disagree with. In addition to these two methodological instruments, which were later reduced to statistical data, we also adopted ethnographic instruments for data collection, through participant observation and interviews. The tests were applied to ten schools, five from each country, in which 324 teenagers aged 14 or older participate (Labov's Social Perception stage, 1974 [1964]). Statistical processing of the attitude test data pointed to a distribution of the thirteen attributes in four dimensions: character, competence, relationship and appearance. ... / Resumen: La realidad escolar fronteriza, que se muestra muchas veces conflictiva y, sobre todo, múltiple y problemática, motivó la realización de este trabajo, que tuvo como propósito discutir y analizar las actitudes y creencias de los alumnos en respecto a las lenguas oficiales de la frontera Porã, precisamente entre las ciudades de Ponta Porã, sur del estado de Mato Grosso do Sul, Brasil, y Pedro Juan Caballero, capital del Departamento de Amambay, Paraguay. Para el análisis de las actitudes, se empleó un test basado principalmente en el matched guise technique (técnica de pares ocultos), de Lambert et al. (1960), que implica grabaciones de hablantes bilíngües, que son evaluadas por respondedores en relación a un número relevante de atributos. El test de creencias, construido a partir de la técnica empleada por Barbosa (2009), tomó por base diversas afirmaciones sobre las lenguas fronterizas grabadas en visitas anteriores, en relación a las cuales los alumnos deberían expresar concordancia o discordancia. Además de esos dos instrumentos metodológicos, posteriormente reducidos a datos estadísticos, adoptamos también instrumentos etnográficos para la recolección de datos, mediante observación participante y grabación de entrevistas. Los tests se aplicaron a diez escuelas, siendo cinco de cada país, de las que forman parte 324 adolescentes con edad igual o superior a 14 años (fase de la percepción social para LABOV, 1974 [1964]). El procesamiento estadístico de los datos del test ... / Doutor
3

Para uma Sócio-História da Língua Guarani no Espírito Santo: uma análise sob a perspectiva sociolinguística.

CALAZANS, P. C. 27 February 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T15:08:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese_7514_Dissertação - Poliana C. Calazans.pdf: 2510153 bytes, checksum: c694672df093aa0f4c13feb8f11c8650 (MD5) Previous issue date: 2014-02-27 / Estima-se que restam hoje cerca de 50 mil índios Guarani no Brasil, que se situam, principalmente, na faixa litorânea que vai desde os estados do sul até o território capixaba, o Espírito Santo. Considerando que essa comunidade se mantém bilíngue, conservando praticamente intacta sua língua, e no intuito de analisar sua linguagem, o presente trabalho objetiva discutir se, na situação de contato entre o Guarani e o Português, a primeira língua está ou não cedendo lugar à segunda. Para alcançar esse objetivo, foi formado um banco de dados de fala por meio de entrevistas realizadas nas aldeias, que versaram sobre as tradições históricas, a família, a religião, a economia e o meio ambiente aspectos considerados por eles como as principais armas de resistência desse povo. A análise tomou por base os pressupostos da Sociolinguística/Contato Linguístico, com teóricos como Weinreich (1953), Fishman (1968; 1972), Appel e Muysken (1996), Coulmas (2005) e outros, que discutem temas pertinentes à pesquisa em questão: o contato linguístico e a manutenção/substituição de línguas minoritárias. Verificou-se, conforme o andamento da pesquisa, que, apesar do contato com o português pela venda de artesanatos, pela mídia e pela atuação da escola e sua ação integralizadora, prevista pelo Estatuto do Índio, o Guarani mantém a sua língua materna - ainda que estigmatizada - devido à forte religiosidade que norteia todo o seu modo de vida. Ele entende a palavra como um dom e confere a ela um poder mítico de conexão com o mundo espiritual, o que, ao mesmo tempo, confere extrema importância à língua minoritária e favorece a sua preservação, enquanto marca importante da cultura e identidade desse povo.
4

Análise sociolinguística da manutenção da língua pomerana em Santa Maria de Jetibá, Espírito Santo

BREMENKAMP, E. S. 04 July 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T15:08:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese_7792_Dissertação de mestrado - Elizana Schaffel Bremenkamp 2014.pdf: 4228065 bytes, checksum: f44a5bf242ed982ad413c7c482bc0233 (MD5) Previous issue date: 2014-07-04 / Esta dissertação investiga o processo de manutenção da língua pomerana no município de Santa Maria de Jetibá, Espírito Santo, considerado o mais pomerano do estado (PMSMJ, 2013). Primeiramente, registra-se a história dessa imigração. Depois, traz-se uma caracterização sociolinguística da comunidade pomerana santa-mariense. Para tanto, mostra-se o repertório linguístico da comunidade em estudo; discutem-se as atitudes e a lealdade do grupo em relação às línguas pomerana e portuguesa, a fim de verificar seu status frente aos falantes; abordam-se os domínios e as funções sociais desempenhadas pelas línguas oficial e de imigração; verifica-se o bilinguismo pomerano/português, com o intuito de entender se é estável ou visa à subtração da língua minoritária; entende-se a formação das redes sociais; e discute-se a identidade étnica dos pomeranos. Por fim, analisa-se a manutenção do pomerano por 150 anos, na tentativa de elucidar os fatores da manutenção e aclarar seu grau de vitalidade. Este estudo insere-se na área da Sociolinguística, especificamente, nos estudos de Contato Linguístico. Portanto, aborda-se um leque variado, mas complementar, de temas sociolinguísticos e, vale-se também, de constructos teóricos da antropologia, que são identidade, etnicidade e redes sociais. De acordo com a tradição sociolinguística, as línguas de imigração estão, geralmente, fadadas à extinção na terceira geração de descendentes de imigrantes - a Lei da Terceira Geração; mas, embora raras, existem exceções. Há inúmeros fatores que atuam sobre os processos de manutenção/substituição linguística e daí deriva-se sua complexidade: os mesmos fatores, na mesma direcionalidade, podem favorecer ambas as ocorrências. Sendo assim, cada caso deve ser tomado por si e ser estudado no contexto da sociedade na qual se insere. Além de todo esse aparato bibliográfico, este estudo se vale da abordagem qualitativa, que permite uma análise mais reveladora das entrevistas feitas com descendentes de pomeranos, e da Observação Participante. Os resultados, demonstrados através de gráficos, tabelas estatísticas e da análise interpretativa de excertos de entrevistas, evidenciam que a comunidade pomerana santa-mariense é bilíngue em 85%. Os informantes com mais de 55 anos de idade, quando muito, têm habilidades receptivas em português, e sua competência nesta língua não chega aos 20%. Já os mais novos têm habilidades receptivas e produtivas em português, que chegam a 100%, e, em pomerano, de 72,7%. As mulheres e aqueles com mais de 8 anos de escolaridade mostram-se mais próximos da língua oficial. No entanto, a comunidade se mostra altamente solidária ao bilinguismo. O grupo II, que compreende os 14-30 anos, reflete os piores índices em relação ao pomerano. Isso porque é um grupo instável emocionalmente e bastante afetado pelo preconceito linguístico, bem como pelo mercado linguístico. Quanto aos domínios e as funções sociais, as análises apontam para um alto grau de bilinguismo em quase todas as funções e âmbitos. Esse alto nível de bilinguismo se dá, inclusive, porque a comunidade é bilíngue precoce simultânea equilibrada. Diante desses resultados, mostramos que o momento atual requer atenção e cuidado para com o repasse da língua pomerana no âmbito da família. Entretanto, não foram encontradas evidências de um processo de substituição eminente.
5

O CONTATO LINGUÍSTICO ENTRE O VÊNETO E O PORTUGUÊS EM SÃO BENTO DE URÂNIA, ALFREDO CHAVES, ES: UMA ANÁLISE SÓCIO-HISTÓRICA

COMINOTTI, K. S. S. 10 June 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T15:08:59Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese_8925_DISSERTAÇÃO FINAL - KATIÚSCIA.pdf: 1799509 bytes, checksum: beff49a2941f60a1bab880673057f7ff (MD5) Previous issue date: 2015-06-10 / A história do Brasil, sempre foi permeada por contatos linguísticos. O Espírito Santo caracteriza-se pelo contato do português com línguas indígenas, africanas e as dos imigrantes europeus que colonizaram o estado no século XIX. Nesse contexto, assumem posição de destaque os dialetos italianos, especialmente o vêneto, pelo número de falantes e áreas ocupadas. Assim, o objetivo deste estudo é investigar o processo de manutenção/substituição do vêneto no distrito de São Bento de Urânia, zona rural do município de Alfredo Chaves, Espírito Santo. Para alcançar esse objetivo, foram realizadas entrevistas nesse distrito, que versaram sobre as tradições históricas da comunidade, a família, a religião e a escola. A análise tomou por base os pressupostos da Sociolinguística na vertente do Contato Linguístico, baseando-nos em teóricos como Weinreich (1953), Fishman (1968; 1972), Appel e Muysken (1996), Coulmas (2005) e outros, que discutem temas pertinentes à pesquisa em questão: o contato linguístico e a manutenção/substituição de línguas minoritárias. Além desse aparato bibliográfico, este estudo se vale da abordagem qualitativa, que permite uma análise mais reveladora das entrevistas feitas com descendentes de imigrantes italianos. Os resultados, demonstrados por meio de tabelas, gráficos e da análise interpretativa de excertos de entrevistas, evidenciam que a comunidade mantém a cultura italiana quando se trata de comida, música e alguns jogos e entretenimento. Contudo, com respeito ao vêneto, este praticamente desapareceu, pois é falado por uma minoria dos moradores, quase sempre idosos. Os entrevistados demonstram não apenas sentimentos positivos em relação a seus antepassados, mas também o desejo de haver aprendido a língua dos ancestrais. Diante desses resultados, mostramos que o momento atual requer atenção e cuidado para com o vêneto, visto que foram encontradas evidências de um processo de substituição iminente.
6

Representações sobre a mistura de línguas falada pelos imigrantes brasileiros de Framingham

Espíndola, Maria Lúcia Evangelista 08 February 2014 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2014. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-01-27T16:58:57Z No. of bitstreams: 1 2015_MariaLúciaEvangelistaEspíndola.pdf: 2526701 bytes, checksum: 8339ffcc7b8a5f6245d099e0c985de8b (MD5) / Rejected by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br), reason: O documento foi descrito e inserido com o ano errado (20015), sendo o correto 2014. Favor também arrumar o nome do documento e seu endereço na rede. Atenciosamente, on 2016-03-14T21:22:31Z (GMT) / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-03-15T16:03:20Z No. of bitstreams: 1 2014_MariaLúciaEvangelistaEspíndola.pdf: 2526701 bytes, checksum: 8339ffcc7b8a5f6245d099e0c985de8b (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-03-28T22:13:15Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_MariaLúciaEvangelistaEspíndola.pdf: 2526701 bytes, checksum: 8339ffcc7b8a5f6245d099e0c985de8b (MD5) / Made available in DSpace on 2016-03-28T22:13:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_MariaLúciaEvangelistaEspíndola.pdf: 2526701 bytes, checksum: 8339ffcc7b8a5f6245d099e0c985de8b (MD5) / O objetivo desta dissertação é discutir as representações sobre mistura de línguas que emergem no discurso de imigrantes brasileiros residentes em Framingham, Massachusetts, nos Estados Unidos. Essa mistura é resultante do contato de variantes do português brasileiro com o inglês americano. Realizamos um estudo quali-quantitativo de cunho etnográfico, cujo corpus foi constituído principalmente de entrevistas semiestruturadas e de questionários. No decorrer da pesquisa, utilizamos também recursos como a rede social facebook e transcrição de programas de rádio. Para a análise quantitativa, utilizamos os softwares AntConc. 3.4.1 e o Excel. Buscamos demonstrar como essas representações comparecem e se associam à noção de gramática normativa e de língua pura a partir das concepções dos falantes observados. _______________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The purpose of this dissertation is to discuss the representations of the language mixture that emerge in the discourse of Brazilian immigrants living in Framingham, Massachusetts, USA. This linguistic mixture results from the contact between varieties of Brazilian Portuguese and American English. This ethnographic study uses both qualitative and quantitative research tools. The corpus consisted of semi-structured interviews, questionnaires and other resources such as facebook and radio program transcripts. Quantitative analyses were carried out using AntConc 3.4.1 and Excel software. Our study intends to identify the sociolinguistic factors involved in these representations, and also how the normative grammar and pure language concepts are related to them.
7

Alternância nós e a gente no português brasileiro e no português uruguaio da fronteira Brasil - Uruguai (Aceguá)

Pacheco, Cíntia da Silva 11 December 2014 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2014. / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2015-03-09T16:11:48Z No. of bitstreams: 1 2014_CintiadaSilvaPacheco.pdf: 3825190 bytes, checksum: a7634165a8fa9dc6a456e7f6c0efcf72 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2015-03-13T16:52:33Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_CintiadaSilvaPacheco.pdf: 3825190 bytes, checksum: a7634165a8fa9dc6a456e7f6c0efcf72 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-03-13T16:52:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_CintiadaSilvaPacheco.pdf: 3825190 bytes, checksum: a7634165a8fa9dc6a456e7f6c0efcf72 (MD5) / O objetivo desta pesquisa é identificar e analisar a entrada do pronome a gente na comunidade bilíngue uruguaia em Aceguá (fronteira Brasil-Uruguai) e verificar se esse fenômeno constitui um elemento ratificador da variedade do português uruguaio da fronteira e se aproxima do português brasileiro da fronteira e do restante do Brasil. A hipótese principal é de que se trata de uma mudança linguística recente na variedade do português uruguaio, mesmo porque até então não havia registros de a gente como pronome, mas apenas como item lexical, semelhante ao que acontece no espanhol (ELIZAINCÍN 1987, p. 85). O marco teórico da pesquisa é a Teoria da Variação, proposta por Labov (1972), a Teoria da Mudança Linguística, desenvolvida por Weinreich, Labov e Herzog (1968), e o estudo sobre o contato linguístico do ponto de vista da variação linguística, que tem como precursoras Poplack (1993) e posteriormente Meyerhoff (2009). A análise quantitativa dos dados, obtidos por meio de entrevistas, é feita através do novo pacote de programas Goldvarb-X (SANKOFF, 1988; SANKOFF, TAGLIAMONTE & SMITH, 2005). A análise é complementada com uma discussão sobre a identidade sociolinguística da fronteira a respeito da inserção do pronome a gente na comunidade uruguaia como sujeito discursivo sem ferir a identidade múltipla e fluida dos moradores da fronteira. O resultado estatístico indica que, no nível linguístico e social, o português brasileiro e o português uruguaio (sem os falantes categóricos de nós) são semelhantes quanto ao favorecimento do pronome sujeito a gente nos contextos de: (i) faixa etária jovem, (ii) sujeito explícito, (iii) referência genérica, (iv) dados de a gente precedidos de a gente, (v) tempo verbal do presente. A função sintática e a concordância verbal são analisadas apenas em percentagens, e o sexo não foi selecionado em nenhuma análise. O resultado aponta para uma diferença social e duas linguísticas. No primeiro caso, a análise uruguaia com todos os falantes mostra os adultos favorecendo o uso de a gente por questões de mobilidade social e pela existência de falantes categóricos. A diferença linguística está no tempo verbal, já que o pretérito perfeito sem neutralização favorece o uso de a gente na análise uruguaia e desfavorece na análise brasileira; e no tipo de referência, já que não é selecionada na análise uruguaia, mas é selecionada na análise brasileira. Portanto, os resultados obtidos apontam semelhanças e diferenças importantes nas duas comunidades de fala da fronteira Brasil-Uruguai, que as aproximam e as individualizam. _____________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This research aims at identifying and analyzing the use of pronoun a gente in uruguayan bilingual community of Aceguá (Brazilian-Uruguayan border), as well as verifying whether this phenomenon ratifies the uruguayan portuguese variety spoken in the borderland, and if it closes on the brazilian portuguese spoken there and on the one used elsewhere in Brazil. The main hypotheses points at this phenomenon as a linguistic change in the uruguayan portuguese variety, considering that there were no previous records of the use of a gente as a pronoun, but only as a lexical item, resembling what happens in the Spanish case (ELIZAINCÍN 1987, p. 85). The theoretical framework of this investigation is made up by the Variation Theory (LABOV, 1972), The Linguistic Change Theory (WINREICH, LABOV & HERZOG, 1968), and by the pioneer study of Poplack (1993) and more recent research of Meyerhoff (2009) on linguistic contact from the linguistic variation perspective. The quantitative analysis of data collected from interviews was made with the support of the newest Goldvarb-X program package (SANKOFF, 1988; SANKOFF, TAGLIAMONTE & SMITH, 2005). This analysis includes a discussion on sociolinguistic identity in the borderland, mainly about the insertion of a gente pronoun as a discursive subject in the uruguayan community, without hurting the multiple and fluid identity of the borderland neighbors. The statistical result indicates that, on the linguistic and social level, the brazilian portuguese and the uruguayan portuguese (excluding the categorical users of nós) equally favors the use of a gente subject pronoun in contexts of: (i) youngsters age group, (ii) explicit subject, (iii) generic reference (iv) a gente data proceeded by a gente, and (v) present verbal tense. The syntactic function and the verbal concordance are analyzed only on their percentages, and gender was not chosen in any round. The result points at one social diference and two linguistic ones. In the first case, the uruguayan analysis with all of the participants shows adults preferring the use of a gente due to social mobility and to the existence of categorical users. The linguistic differences have to do with the verbal tense because the perfect past without neutralization favors a gente in the uruguayan analysis, but not in the brazilian one, and with the type of reference, wich is not chosen in the uruguayan analysis, but in the brazilian one. Therefore, the results obtained indicate important similiarities and differences in the two speech communities of the Brazil-Uruguay, which approximates and individualizes them as well. _____________________________________________________________________________________ RESUMEN / El objetivo de esta investigación es identificar y analizar la entrada del pronombre a gente en la comunidad bilingüe uruguaya en Aceguá (frontera Brasil-Uruguay) y comprobar si ese fenómeno constituye un elemento ratificador de la variedad del portugués uruguayo de la frontera y se aproxima al portugués brasileño de esa zona y al del resto Brasil. La hipótesis principal ve ese fenómeno como un cambio lingüístico en la variedad del portugués uruguayo, porque no hay registros anteriores del uso de a gente como pronombre, sino solamente como elemento lexical, algo semejante a lo que sucede en español (ELIZAINCÍN 1987, p. 85). El marco teórico de este estudio está integrado por la Teoría de la Variación, propuesta por Labov (1972), la Teoría del Cambio Lingüístico, desarrollada por Weinreich, Labov y Herzog (1968), y el estudio pionero de Poplack (1993) sobre el contacto lingüístico desde la perspectiva de la variación lingüística, y la investigación posterior de Meyerhoff (2009) sobre ese asunto. El análisis cuantitativo de los datos recogidos por medio de entrevistas se hizo con el auxilio del nuevo paquete de programas Goldvarb-X (SANKOFF, 1988; SANKOFF, TAGLIAMONTE & SMITH, 2005). Ese análisis se completa con una discusión acerca de la identidad sociolingüística en la frontera en relación con la inserción del pronombre a gente en la comunidad uruguaya como sujeto discursivo sin menoscabar la identidad múltiple y fluida de los habitantes de la región fronteriza. El resultado estadístico indica que, en los niveles lingüístico y social, el portugués brasileño y el portugués uruguayo (excluyendo a los usuarios categóricos de nós) favorecen igualmente el uso del pronombre a gente en función de sujeto en los contextos de: (i) grupo etario joven, (ii) sujeto explícito, (iii) referencia genérica, (iv) datos de a gente precedidos de a gente, (v) tiempo verbal del presente. La función sintáctica y la concordancia verbal se analizan solo en porcentajes y el sexo no se seleccionó en ningun análisis. El resultado indica una diferencia social y dos lingüísticas. En el primer caso, el análisis uruguayo con todos los participantes muestra que prefieren el uso de a gente en razón de la movilidad social y de la existencia usuarios categóricos. Las diferencias lingüísticas se localizan, por un lado, en el tiempo verbal, puesto que el pretérito perfecto sin neutralización favorece al pronombre a gente en el análisis uruguayo, pero no en el brasileño y, por otro, en el tipo de referencia, ya que esta no se selecciona en el análisis uruguayo, pero sí en el brasileño. Por lo tanto, los resultados obtenidos indican similitudes y diferencias importantes en las dos comunidades de habla de la frontera Brasil-Uruguay, que las aproximan y las individualizan.
8

Reconsiderando a materialidade no sítio arqueológico Macaguá I

SENA, Vivian Karla de 09 September 2013 (has links)
Submitted by Pedro Barros (pedro.silvabarros@ufpe.br) on 2018-08-08T19:03:20Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) TESE Vivian Karla de Sena.pdf: 9890422 bytes, checksum: 4f64119d5dd9b4a6e36c0b2a334d2f3f (MD5) / Approved for entry into archive by Alice Araujo (alice.caraujo@ufpe.br) on 2018-08-08T19:05:11Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) TESE Vivian Karla de Sena.pdf: 9890422 bytes, checksum: 4f64119d5dd9b4a6e36c0b2a334d2f3f (MD5) / Made available in DSpace on 2018-08-08T19:05:11Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) TESE Vivian Karla de Sena.pdf: 9890422 bytes, checksum: 4f64119d5dd9b4a6e36c0b2a334d2f3f (MD5) Previous issue date: 2013-09-09 / Os contextos de contato no Nordeste do Brasil foram estudados por muito tempo com base em analogias históricas diretas, através de descrições de tipos de artefatos. Esses artefatos por sua vez, têm se prestado a interpretações fundamentadas no resultado das mudanças culturais ocorridas em contextos de interação, como o caso do discurso da rápida substituição de cultura material indígena com a inserção de elementos e técnicas de confecção importados da Europa, ou mesmo o desaparecimento de tipos específicos de artefatos, como o lítico. O estudo da materialidade do contato centrado na mudança ou substituição de objetos materiais tem motivado a percepção de culturas estáticas que se estende até a pré-história, limitando a leitura de contextos materiais e sociais complexos que antecedem na maioria das vezes, a chegada de europeus. Aliados a esse discurso, arqueólogos têm explicado as mudanças culturais a partir de tipologias e taxonomias de objetos, sem considerar que os contextos em que se desencadearam tais situações foram responsáveis pela produção de objetos materiais que participaram ativamente na construção de mundos materiais e idealizados. A identificação de artefatos cerâmicos em associação com o padrão de assentamento concebidos no interior do modelo da Tradição Tupiguarani nesses contextos arqueológicos tem tido um papel fundamental na reafirmação de discursos de mudança cultural. O sítio Macaguá I, alocado na Microrregião de Serra de Santana, no semiárido Potiguar, tem sido um dos alvos dessa leitura de uma materialidade concebida no seio de abordagens ecológicas da cultura. Nele foram identificadas cerâmicas com decoração policroma em associação com miçangas de vidro azul, trazidas da Europa a partir do século XVI. Nas explicações simplistas que se deram desse contexto material percebi que o reconhecimento do padrão de assentamento Tupi associado à percepção normativa dos elementos técnicos dos objetos cerâmicos não representam a realidade da complexidade percebida nas expressões da materialidade que porventura estão presentes nesse contexto. Essa discussão perpassa ainda os limites da interpretação arqueológica da materialidade presente em situações sociais de interação chegando até mesmo a ser influenciada pela práxis da arqueologia com a escolha de metodologias adequadas ao estudo desse contexto específico. O uso de reducionismos para explicar a formação da materialidade nesse contexto pode ser demonstrado pela dicotomia que se coloca na relação entre os dados objetivos resultantes do uso do método hipotético dedutivo e do uso de interpretações teóricas mais amplas, com preceitos do evolucionismo e da teoria de médio alcance para explicar o comportamento social e cultural de sociedades no passado. Com o objetivo de reconsiderar e compreender a materialidade do contato mediante o contexto arqueológico do sítio Macaguá I foi imprescindível adotar uma construção do conhecimento arqueológico que fornecesse uma maior fluidez já que os objetos materiais segundo o conceito adotado para materialidade nesse estudo perpassa a ideia de que são meras coisas ultrapassando a contradição entre coisas e pessoas imposta pelas leis gerais de teorias normativas da cultura. Assim a adoção da abordagem hermenêutica para a compreensão da materialidade permitiu atravessar as limitações anteriormente expostas, de fato que não influenciou apenas na escolha de abordagens teóricas e conceituais adequadas ao estudo, mas também na própria construção textual da leitura e interpretação que trago acerca da materialidade no sítio Macaguá I. / The study of the materiality of the contact is centerd on the change or replacement of material objects has motivated the perception of static cultures that extends up to the pre-history, limiting the reading materials and complex social contexts that precede in most times, the arrival of Europeans. Allied to this discourse, archaeologists have explained the cultural changes from typologies and taxonomies of objects, without considering that the contexts in which unfolded such situations were responsible for the production of material objects that actively participated in the construction of worlds. The identification of ceramic artifacts in association with settlement patterns designed inside the model of Tradition Tupiguarani populations in archaeological contexts has played a fundamental role in the reaffirmation of discourses of cultural change. The Macagua I site, allocated in the Microrregião de Serra de Santana, in semi-arid Potiguar, has been one of the targets of this reading of a materiality conceived in the womb of eco approaches of culture. There were identified ceramics with polychrome decoration in association with beads of blue glass, traded from Europe from the 16th century. In oversimplified explanations that gave this context material realized that the recognition of the pattern of settlement Tupi associated with normative perception of technical elements of ceramic objects do not represent the reality of the perceived complexity Perceived in terms of materiality that perhaps are present in this context. This discussion transcends even the limits of archaeological interpretation of materiality present in social situations of interaction even to be influenced by the praxis of archeology with the choice of appropriate methodologies to study this specific context. The use of reductionism to explain the formation of materiality in this context can be demonstrated by dichotomy that arises in the relationship between the objective data resulting from the use of the hypothetical deductive method and the use of more extensive theoretical interpretations more extensive, with theoretical precepts of evolutionism and the theory of middle-range to explain the social behavior and cultural societies in the past With the objective to reconsider and understand the materiality of the contact through the context of archaeological site Macagua I was indispensable to adopt a construction of archaeological knowledge that would provide a greater fluidity already that the objects materials according the concept adopted for materiality In this study permeates the idea that are mere things surpassing the contradiction between persons and things imposed by general laws of normative theories of culture. Thus the adoption of the hermeneutic approach to the understanding of materiality has allowed crossing the limitations previously exposed, in fact that not only influenced the choice of appropriate conceptual and theoretical approaches to study, but also in their own construction of textual reading And interpretation that I bring about the materiality in place Macagua I.
9

Mi parlo taliàn : uma análise sociolinguística do bilinguismo português-dialeto italiano no município de Santa Teresa

Rodrigues, Sarah Loriato 28 August 2015 (has links)
Submitted by Maykon Nascimento (maykon.albani@hotmail.com) on 2015-09-10T21:25:56Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) Mi parlo talian uma analise sociolinguistica do bilinguismo portugues dialeto italiano no municipio de Santa Teresa Espirito Santo.pdf: 2190159 bytes, checksum: 484a8976e72faae911eed2dc7f669df2 (MD5) / Approved for entry into archive by Elizabete Silva (elizabete.silva@ufes.br) on 2015-09-10T23:25:29Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) Mi parlo talian uma analise sociolinguistica do bilinguismo portugues dialeto italiano no municipio de Santa Teresa Espirito Santo.pdf: 2190159 bytes, checksum: 484a8976e72faae911eed2dc7f669df2 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-09-10T23:25:29Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) Mi parlo talian uma analise sociolinguistica do bilinguismo portugues dialeto italiano no municipio de Santa Teresa Espirito Santo.pdf: 2190159 bytes, checksum: 484a8976e72faae911eed2dc7f669df2 (MD5) Previous issue date: 2015 / CAPES; FAPES / A presente dissertação investiga o atual estágio de manutenção das variedades dialetais da Itália setentrional no município de Santa Teresa, localizado na região serrana do Espírito Santo. Este trabalho se justifica porque, após 141 anos da chegada dos primeiros italianos a esse município, ainda não existem estudos que abordem questões relacionadas aos dialetos italianos da localidade. Considerando esse cenário, o objetivo deste estudo é oferecer um panorama da situação bilíngue português-dialeto italiano no município, com a identificação das áreas de maior ou menor uso do dialeto e ainda os fatores determinantes para a escolha linguística, os domínios de uso e as atitudes linguísticas dos falantes. Um segundo objetivo do estudo foi documentar algumas tradições orais italianas ainda presentes em Santa Teresa. Os dados foram coletados por meio de observação participante, questionário sociolinguístico e 146 entrevistas semiestruturadas, nas quais os informantes foram divididos por local de residência (zona rural e urbana) e em três faixas etárias (entre 08-30 anos, 31-60 e acima de 60 anos de idade). Os resultados encontrados revelam que o termo taliàn, que significa italiano nos dialetos da Itália setentrional (cf. BOERIO, 1856; RICCI, 1906 etc.), é usado pela maior parte dos falantes da faixa etária acima de 60 anos das zonas rural e urbana. Analisando diacronicamente o processo de uso do dialeto italiano através dos diferentes domínios, no período da infância dos informantes e na atualidade, é possível verificar a perda do dialeto no trajeto de vida dos falantes das faixas etárias de 31-60 anos e dos acima de 60 anos. Entre os informantes da faixa etária de 08-30 anos, verifica-se um quase completo monolinguismo português. Entre os informantes da faixa etária de 31-60 anos, o uso do dialeto italiano é fortemente influenciado pela idade do interlocutor: usam-no mais com seus avós do que com seus pais, e com seus pais mais do que com seus irmãos. Entretanto, nenhum informante desta faixa etária relatou usar o dialeto italiano com os filhos. Em resumo, o uso do dialeto italiano somente entre os membros mais idosos indica o processo de sua substituição pelo português e aponta que sua transmissão às gerações mais jovens está seriamente ameaçada. A análise das atitudes linguísticas dos informantes acima de 60 anos permitiu constatar o desprestígio e o preconceito em relação ao uso do dialeto no período da infância dos informantes. Por outro lado, os relatos em relação ao uso do dialeto na atualidade referem-se à associação da língua e da cultura de origem italiana com elementos positivos; à vontade explícita de manutenção do dialeto pelos adultos e idosos, à recuperação da língua de imigração pelos informantes de 08-30 anos. Aliás, entre os mais jovens, percebe-se uma tentativa de retorno às origens, de valorização da cultura e da língua dos antepassados. / This dissertation investigates the present status of maintenance of northern dialectal varieties of Italian in the town of Santa Teresa, located in the mountains of Espírito Santo state in Brazil. This work is justified because 141 years after the arrival of the first Italians in this town, there still have been no studies of the Italian dialects spoken in the area. Considering this scenario, the objective of this study is to offer an overview of the Portuguese-Italian bilingual situation in Santa Teresa, with identification of the areas of greater or lesser use of the dialect, the determining factors in language choice, domains of use, and linguistic attitudes of the speakers. A second objective of the study was to document some oral Italian traditions still present in Santa Teresa. The data were collected through participatory observation, a sociolinguistic questionnaire, and 146 partly structured interviews, in which the informants were divided by place of residence (rural or urban areas), and by three age groups (from 8-30 years of age, 31-60, and over 60). The results reveal that the term taliàn, which means ‘Italian’ in the dialects of northern Italy (cf. Boerio, 1956, Ricci, 1906, etc.) is used by most speakers in the over-sixty age group in rural and urban areas. Analyzing the use of the Italian dialect diachronically through different domains, in the childhood period of the informants and at the present time, it is possible to verify the loss of the dialect over the life of the speakers in the 31-60 and over-60 age groups. Among informants in the 8-30 age group, almost complete Portuguese monolingualism is found. Among those between 31 and 60 years of age, the use of the Italian dialect is strongly influenced by the age of the interlocutor: it is more common with grandparents than with parents, and more common with parents than with siblings. However, no informant of this age group reported using the Italian dialect with their children. In summary, the use of the Italian dialect only among the oldest members indicates the process of replacement by Portuguese and points to the fact that its transmission to younger generations is seriously hampered. The analysis of linguistic attitudes of the informants over 60 revealed a lack of prestige and prejudice against using the dialect during the informants’ childhoods. On the other hand, reports concerning the use of the dialect at the present time refer to the association of the language and culture of Italian origin with positive feelings, to the explicit desire of adults and elders to maintain the dialect, and to the interest in recovery of the language of immigration by informants from 8 to 30 years of age. In fact, among the youngest, an attempt is evident to return to their origins, along with attributing value to the culture and language of their ancestors.
10

O português culto falado por alemães residentes na cidade de São Paulo: gramaticalização e contato entre línguas / The formal Portuguese spoken by resident germans in São Paulo: grammaticalization and contact between languages

Rezagli, Caroline Calderon 31 March 2010 (has links)
O presente trabalho apresenta a análise de orações que contêm a preposição para acompanhada de verbos no infinitivo (para+infinitivo), iniciando orações subordinadas em discursos proferidos por alemães residentes em São Paulo, com o intuito de estabelecer se todas as orações, de fato, constituem a ideia de finalidade, ou se apresentam diferentes valores semânticos. O corpus é constituído por ocorrências retiradas de entrevistas com os referidos alemães feitas por mim. São entrevistas de caráter informal sem tema preestabelecido. A estrutura para+infinitivo foi utilizada em contextos semânticos que põem em dúvida seu valor de finalidade, sendo ambíguos ou apresentando desbotamento semântico. Esses outros sentidos, mais abstratos, indicam um processo de gramaticalização na língua portuguesa falada por esses alemães. A estrutura final na língua alemã apresenta variações: um...zu e damit. Além dessas estruturas, a forma zu+verbo no infinitivo responsável, segundo o Hochdeustch (alemão padrão), por indicar verbos no infinitivo, simplesmente, ou orações subordinadas reduzidas de infinitivo, também se apresentou em contextos que geraram dúvidas quanto à sua significação, sendo, por isso, considerada ambígua. Esse fato apontou para um processo de gramaticalização também na língua alemã. Por haver mais de um elemento na língua alemã traduzido para a língua portuguesa com o significado da preposição para, utilizei traduções (para o alemão) do corpus, bem como dados retirados de blogs alemães e jornais digitais alemães, a fim de estabelecer comparações para o desenvolvimento das análises. Este trabalho, dada sua natureza, pode ser uma relevante contribuição para a compreensão do processo pedagógico de ensino-aprendizagem da língua alemã enquanto L2, demonstrando que pode haver diferentes percepções semânticas de estruturas sintáticas tanto por parte dos alunos quanto dos professores ao produzirem discursos em L1 e em L2. / This work presents the analysis of sentences that contain the preposition to (para) accompanied of verbs in the infinitive (to+infinitive), beginning subordinate sentences in speeches uttered by resident Germans in São Paulo, with the intention of establishing if all the sentences, in fact, constitute the idea of purpose, or if they have different semantic values. The corpus is constituted by occurrences that came from interviews with the referred Germans done by me. They are interviews of informal character without a preestablished theme. The structure to+infinitive was used in semantic contexts that question its purpose value, being ambiguous or presenting semantic fading. Those other meanings, more abstract, indicate the grammaticalization process in the Portuguese language spoken by those Germans. The final structure in the German language presents variations: um...zu and damit. Besides those structures, the form zu+verb in infinitive, according to Hochdeutsch (pattern German), for indicating verbs in the infinitive, simply, or subordinated sentences reduced of infinitive, also came in contexts that generated doubts about its significance, being, for that, considered ambiguous. That fact appeared for a grammaticalization process also in the German language. For there being more than an element in the German language translated for the Portuguese language with the meaning of the preposition to, I used translations (for German) of the corpus, as well as data of German blogs and German online newspapers, in order to establish comparisons for the development of the analyses. The purpose of this work is to contribute in the pedagogic process of teaching-learning of the German language while L2, demonstrating that there can be different semantic perceptions of syntactic structures not only of the students but also of the teachers when they produce speeches in L1 and in L2.

Page generated in 0.4725 seconds