• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 45
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 126
  • 126
  • 36
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

And Just as Far as Ever from the End: A Textual Analysis of The Gunslinger by Stephen King

Kent, Sharmin T.M. 13 January 2010 (has links)
Indiana University-Purdue University Indianapolis (IUPUI) / Beginning as a collection of short stories published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction in 1978 and novelized in 1982, The Gunslinger is the first novel in Stephen King’s Dark Tower series. This thesis explores the textual journey of the novel that serves as the foundation for a series that has left its mark throughout King’s broader fictional canon. After finishing the final three novels of the series, King revised The Gunslinger to bring it closer to the narrative essence of the series’ subsequent novels. Collation of all three versions of the text—the serialized Fantasy & Science Fiction stories, the 1982 novelization and the 2003 revised and expanded version—reveals a sometimes overlapping pattern of revisions to the novel. These revisions concentrate on character, the novel’s cosmological framework, and languages and dialects King uses later in the series. The impact of these revisions extends beyond the plot elements of the series itself, as a number of King’s most popular novels—The Stand, ’Salem’s Lot, and It among them—have plot arcs that bend toward the Dark Tower mythos. King returned to the novel’s three main characters—Roland, Jake, and the man in black—to refine their actions and clarify their motivations. This also gave him the opportunity to provide the reader with more of their interwoven histories, a strategy that established the background for the role each character plays later in the series. In addition to introducing details about the main characters of the series, King enhances and redefines the world of The Gunslinger; the revisions reveal connections both within and outside of the Dark Tower multiverse. King also uses revision to introduce a variety of languages and dialects Roland encounters on his journey through an endless path of worlds. Finally, the textual evolution of The Gunslinger documents King’s development of a theme central to his entire canon: the multifaceted theme of salvation and sacrifice. In controlling the evolution of the Dark Tower series, particularly with his return to revise The Gunslinger, Stephen King shows that he is capable of maintaining a complex saga with a great degree of literary vision and craftsmanship.
42

'n Seisoen in die paradys by Breyten Breytenbach and its translation, a season in paradise by Rike Vaughan. a descriptive approach focusing on the transfer of meaning in the text.

Koopman, William January 1995 (has links)
A Translation project submitted to the Faculty of Arts, University of the Witwatersrand, Johannesburg, in partial fulfillment of the requirements of the degree of Master of Arts (Translation). / This case study investigates and analyses the transfer of the socio-political elements of meaning, in the translated text, A Season in Paradise (1985). The study attempts to discover and account for any factors which may have impacted on the transfer of the socio-political elements from the source text. to make the study as systematic and as objective as possible, an adaptation of the model of analysis proposed by Lambert and Van Gorp is used. Lambert and Van Gorp are theorists who fall within the branch of translation studies called Descriptive Translation studies. The adaptation of the Lambert and Van Gorp model takes into account the factors which could have influenced the translator's reading of the literary text and which could have impacted on her translation strategy. The macro-analysis establishes the background to the translation and compares the physical features and the publishing circumstances of the target text with that of the source text. It contains a discussion on any similarities or differences found. On the micro-level, specific extracts with a socio-political theme are compared using selected linguistic concepts from Halliday's An Introduction to Functional Grammar as interpretive tools. The shifts discovered here were linked to the discoveries made in the macro-level analysis. It: was determined that prevalent reading strategies at the time did to a limited extent influence the transfer of the socio-political elements of meaning present in the text. This study is done to shed more light on the process of translating a literary work and the factors which may influence this process. / Andrew Chakane 2018
43

Caution ��� ideological mechanisms at work : interpellation and the melancholic turn in Jack Kerouac's On the Road and Ernest Hemingway's The Garden of Eden

Travers, Jessica D. 03 December 2012 (has links)
In this thesis I examine the ideological mechanisms that work to constitute, construct, and maintain subject identity. Such mechanisms include repetition, performativity, identification, and interpellation. I incorporate structuralist, post-structuralist, and psychoanalytic theories as a means to discuss the ways in which gender, sexuality, and identity are performative masquerades. Furthermore, these ideological mechanisms and heteronormative paradigms have the paradoxical power to produce both incurable melancholia and unrealized possibilities alike. Given this conversation, I turn to theorists such as Louis Althusser, Slavoj ��i��ek, and Judith Butler; these theorists employ different theoretical approaches and consequently their explanations regarding how and why identity is manufactured frequently differ. From this productive point of difference, I apply the theories to a literary analysis of Jack Kerouac's On the Road and Ernest Hemingway's The Garden of Eden. Paired together, the critical theories and literary works act to complicate and nuance each other, and collectively introduce valuable insights regarding who or what is subject. / Graduation date: 2013
44

Varianti e innovazioni Nell'Ossian-Cesarotti

Spacagna, Giuseppe January 1993 (has links)
Melchiorre Cesarotti (1730-1808) produced a blank verse translation into Italian of the rhythmic prose of James Macpherson's Ossian. On the basis of the numerous amendments to be found the three subsequent Italian editions of the Ossian (Padoa 1763 and 1772, Pisa, 1801), it could never be ascertained which English editions had served as source text for Cesarotti's translations and whether Italian variations could be led back to similar variations in the the English texts, or whether they were rather the independent and unwarranted work of the Italian translator. Our first successful search enabled us to clarify the nature of Cesarotti's role, somewhere between that of a translator and of a deft stylist looking for a new language for Italy's infant Romanticism. The first part of this dissertation is explanatory, critical and historical, it is followed by thorough appendixes, listing variants and cross-references leading back to the English original texts. The whole makes up a philological apparatus which will be put to use in the forthcoming publication of the Italian and English ossianic texts, side by side.
45

Varianti e innovazioni Nell'Ossian-Cesarotti

Spacagna, Giuseppe January 1993 (has links)
No description available.
46

A History of the Diacritical Marks Surrounding the Text of Numbers 10: 35-36

Eisenstat, Sholom January 1986 (has links)
Note:
47

Swallowing Jonah: strategies of reading Biblical narratives

Lubeck, Raymond J. 01 1900 (has links)
Interpreters of the book of Jonah understand the characterisation of Jonah, and hence the meaning of the book, in a variety of ways. These interpretive models may be categorised under seven headings: Jonah as Pinocchio, psychotic, Prometheus, fall-guy, patriot, prophet, and reluctant missionary. They reflect the spectrum of opinions regarding whether Jonah ultimately serves as a positive or negative example. How one decides this issue depends on the interpreter's understanding of the larger group whom Jonah represents. In turn, this will largely determine what is perceived as the main message of the book. Thus the surface-level question driving this investigation is, how is the reader to understand the character of Jonah? Many underlying epistemological and hermeneutical factors influence one's response to such questions. These include the nature and locus of meaning, the possibility of communication, the properties of a text, the potential for narratives to convey values, the possibility of authors to communicate intentions, and the correlative possibility of readers to identify communicative in tentions. The thesis advanced here is that narrative conventions may inform readers on how to understand biblical narratives. Functional knowledge of these conventions, particularly those pertaining to setting, plot and characterisation, enables readers to identify more accurately the values espoused by biblical authors. Moreover, the characterisation of Jonah is clarified when the narrative is read in this light, including which group he is meant to represent and whether he is portrayed positively or negatively. The larger group Jonah represents includes those who presume a covenantal relationship with Yahweh based on illegitimate grounds. The narrative conventions reveal a negative portrayal of Jonah and the sins he represents: pride, hypocrisy, callousness toward others and small-mindedness before a sovereign God. Thus the book indicts those who presume upon God's compassion based on mere affiliation with a group. The goal of this thesis is to set forth the value of knowing conventions of setting, plot and characterisation. Awareness of and attention to these factors hold the promise for more nuanced understanding both of Jonah as well as other narratives of the Hebrew Bible / Old Testament & Ancient Near Eastern Studies / D. Th. (Old Testamanent)
48

Selected chapters from the Catuṣpīṭhatantra

Szántó, Péter-Dániel January 2013 (has links)
The present thesis contains a. partial critical edition; corresponding partial translation; and a discussion of the Catupithatantra (CP), a hitherto almost completely unstudied Buddhist scripture. The text was written most likely in the latter half of the 9th century in East India, it is one of the earliest samples of what later became known as the corpus of yoginitantras, and it was highly influential on the Indian subcontinent up to the 12th century. It teaches the cult of a group of goddesses headed by Jnanadakini, although the pantheon was later reshaped to include several minor deities and a. chief male god, Yogambara. The GP is written in the most idiosyncratic. register in the history of the Sanskrit language; parts of it arc virtually meaningless without the help of a commentary. I therefore edited the text along ,with the corresponding passages from the Nibandha, a commentary by a. tenth-century Eastern exegete, Bhavabhatta. The thesis consists of two volumes. The first volume consists of five chapters. After a short prologue in which I summarize my findings (1), I give an introductory study (2) in which I discuss my approach and methodology (2.1), the scanty previous scholarship on this text (2 .2), the title; structure, and taxonomical position of the scripture (2.3); thereafter I give a brief outline of contents and advance a hypothesis concerning the target audience (2.4): the next sect ion discusses the date of the text by listing its earliest attestations (2.5); in the penultimate sub-chapter I discuss the stylistic, iconographic, doctrinal/ritual; and linguistic peculiarities of the text (2 .6); the study concludes with a discussion of sites where the study of the text and worship of its pantheon arc attested (2.7). The third chapter is a survey of the literature of the CP (3). Since almost none of this material has been published, particular emphasis is given to the presentation of manuscripts. I have grouped the CP literature into scriptural works (3 .1), exegetical works (3.2), initiation manuals (3.3), and satellite texts (3 .4). After some concluding remarks (4) I give in the fifth chapter an annotated translation of about half of the CP. The chapters falling outside this selection arc presented in synopses. (5 .1-16) The appendix volume contains a critical edition of the chapters I have translated in chapter 5. For the edition 1 have used three palm-leaf and two paper manuscripts for the CP and three palm-leaf manuscripts for the commentary. With the exception of the best manuscript of the commentary, which comes from Vikramasila in Bihar; all codices were produced in Nepal. The appendix volume closes with a bibliography.
49

The textual history of Ecclesiastes in Church Slavonic

Osinkina, Lyubov January 2008 (has links)
So far only a limited number of biblical books in Church Slavonic has been studied and edited, and the book of Ecclesiastes does not feature among these. Ecclesiastes is not a mainstream book such as the Gospels and the Psalter but rather a peripheral biblical text never used in Eastern Orthodox liturgical services. Its late date and small number of witnesses, which also reflect its marginal status, are additional reasons why this particular book has not attracted much scholarly attention in the past. This thesis is intended to contribute to studies in the history of the Church Slavonic Bible by editing the unpublished text of Ecclesiastes including its catenary versions and discussing its textual tradition. Ecclesiastes surfaces as a complete text relatively late: the earliest extant Cyrillic manuscripts are from the 15th century. Such a late date may be an indication that there was no pressing need for translating the non-liturgical book of Ecclesiastes. Two Church Slavonic translations of Ecclesiastes are extant: one, attested in Cyrillic manuscripts, survives in three distinct types: a continuous version of the text (32 manuscripts of the 15th-17th centuries), a fragmentary commentated version (1 manuscript of the 16th century), a fragmentary commentated insertion (8 manuscripts of the 15th-16th centuries). The other translation is a Croatian Church Slavonic version in Glagolitic breviaries (17 manuscripts of the 13th-16th centuries). The structure of the thesis is determined by the nature of the subject, which deals with textual criticism. The chapters are organised into a series of sections which all have headings. This somewhat 'atomistic' approach is necessitated by the fact that we are faced with fragmentary and incomplete evidence of manuscript sources, and therefore only detailed examination and comparison of various manuscripts and versions of the text will enable us to solve, at least in part, the textual history of the book in question. The limitations of the present study are the scarcity of manuscripts and the lateness of the tradition. These, however, are familiar 'obstacles' recognised by Slavists working on similar subjects. The thesis consists of an introduction, which presents a brief historical outline of the Church Slavonic biblical translations, 4 chapters, conclusion, bibliography and 2 appendices: the first of these contains a variorum edition of the continuous text of Ecclesiastes; the second, the parallel texts from continuous, commentated and interpolated versions. Chapter 1 gives a list of all the extant manuscripts of Ecclesiastes with short descriptions including dating (on palaeographical grounds), and investigates the textual relationships between various groups of manuscripts using the classical method of textual criticism and stemmatics. This leads on to a discussion of the type of edition to be used. At the end of the chapter a stemma codicum is constructed. Analysis of the language is carried out in an attempt to date the translation on linguistic grounds. Chapter 2 provides an overview of the Greek and Slavonic catena and explores some of the key issues arising out of the existence of several versions and early fragments of Ecclesiastes. It deals with problems concerning the date and place of the translation of Ecclesiastes. Detailed analysis sheds some light on the textual peculiarities of the three versions: commentated, interpolated and continuous. The complex interrelationship between these three versions is investigated further and a comparison with the earlier extant fragments of the catena is also carried out. Chapter 3 deals with the quotations from Ecclesiastes in early translated texts and in original Old Russian literature. Quotations found in medieval Slavonic texts, both translated and original, appear to be independent of the translation of continuous Ecclesiastes known from manuscripts of around the 15th century. However, the quotations prove that parts of Ecclesiastes were known in some form of exegetical compilations. Chapter 4 investigates the translation of Ecclesiastes in the Croatian Church Slavonic breviary tradition. It examines claims made by scholars in the past and present with regards to its authorship and to the language of the source from which this text was translated. The conclusion is drawn that the text was translated purely from Latin. This conclusion is based on a number of findings: errors of translation, divergences in wording and grammatical forms between the Croat Glagolitic and Cyrillic Church Slavonic texts, and certain syntactical constructions such as periphrastic expressions for the future, which point unambiguously to a Latin original. In addition the date of the translation is placed roughly between the 12th and the 13th centuries. The conclusions summarize the findings of the study: textual analysis of the continuous text of Ecclesiastes indicates that all the extant Cyrillic manuscripts come from a single translation; this translation was made at some time between the 10th century and the beginning of the 15th century. Commmentated and interpolated versions should be treated as redactions deriving from a fuller catena. This fuller catena may have given rise to the continuous text through the removal of the commentary. Alternatively, the orginal plain text may have been added to the newly translated commentary to produce a commentated version. Bearing in mind that it is hard to decide conclusively between these possibilities, the difficulties of reconstructing archetypes of the plain text and the commentary are shown. The investigation of the text in the Croatian tradition demonstrates that the translation in the breviaries was made from Latin, and thereby eliminates the hypothesis that Methodius was the translator of this version. GB is chosen as a base text for the edition in Appendix 1. The main reason for doing so is pragmatic, for it offers as complete a text as is available to us. Besides, the availability of information on the cultural and historical circumstances surrounding the production of GB, in addition to its importance for the history of the East Slavonic biblical tradition makes it more worthwhile. By publishing the text from manuscript Sinodal'nyj 915 (GB) with a critical apparatus, supplying variants from other manuscripts, the editorial 'control' which the compilers of GB exercised while working with the text translated from Greek is illustrated. They appear to have compared their exemplar with another Slavonic witness to fill a lacuna in the middle of the text, and they shortened the interpolation by removing the commentary. It seems that they deliberately left the biblical verses in the interpolation intact. The textual evidence does not support the supposition that the compilers of GB collated their text of Ecclesiastes with any Greek or Latin sources. The choice of GB for the edition constitutes a significant step towards wider research into and eventual publication of the Gennadian Bible, which has received little attention hitherto, despite its significance as the first complete Church Slavonic Bible. In appendix 2 three versions of Ecclesiastes are presented in a tabular form: the continuous version is taken from the manuscript Sinodal'nyj 915 (GB), the commentated version from the manuscript Undol'skij 13, and the interpolated version from the manuscript Pogodinskij 1 with variant readings from the manuscripts of group 1. In the thesis several new findings are presented. These are: the absence of any link between the versions of Ecclesiastes in the Cyrillic and in the Glagolitic manuscripts, and the implausibility of a Methodian origin for the Croatian Church Slavonic text.
50

The One who sits on the throne : interdividual perspectives of the characterization of God in the book of Revelation

14 August 2012 (has links)
D.Litt. et Phil. / Revelation has received much attention throughout the nearly two millennia since its acceptance into the Christian canon, and interest in it is escalating as the twenty-first century approaches. Recent scholarly work has served as a corrective to the excesses of popular thought about the Apocalypse, but much more needs to be done. The theocentricity of Revelation makes imperative to seek the mysterious One Who Sits on the Throne in the center of heaven. Narratology and in particular characterization forms the foundation of this historical-critical, inductive study. Its purpose is to discover the characterization of God through the interdividual relationships between God and the non-divine characters. Interdividuality emphasizes that characters are developed in essential relationships with others. God's character as depicted in Revelation is developed through interaction with all creation. Non-divine characters receive their identity from the One Who Sits on the Throne. Their response to their Creator shapes the hearer/readers' perception of God who is both revealed and shrouded with mystery through the apocalyptic visions recorded by a Christian prophet named John. The non-divine characters of Revelation are divided into four categories: People, Satanic Forces, Heavenly Beings, and "Women". The characters of each category are examined and their characterization established from both direct and indirect characterization perspectives. The characterization of God resulting from their interrelationship is then noted. The People of Revelation can be divided into two categories: those who follow Satan and those who follow God. The decision of who is Lord is the focal point of the Apocalypse. Although the narrative does not downplay the difficulty of following God the rhetoric is far from neutral. The story constantly confronts the hearer/readers with the necessity to shun the deceptive allure of the Dragon's false world and embrace the more difficult path to the New Jerusalem. God's faithfulness, love, mercy, power and holiness are revealed through relationships with and provisions for both sinner and saint. God is Creator of all and sovereign King, understanding Father and faithful Husband, merciful Judge and worthy Lord.

Page generated in 0.0471 seconds