Spelling suggestions: "subject:"3cultural specifics"" "subject:"bycultural specifics""
1 |
Kulturella uppdateringar i 2010-talets remakes : Användandet av digitala- och sociala medier i Carrie (De Palma, 1976) och Carrie (Peirce, 2013) / Cultural updates in 2010s remakes : The use of digital- and social media in Carrie (De Palma, 1976) and Carrie (Peirce, 2013)Hedqvist, Hanna January 2016 (has links)
Syftet med denna uppsats är att undersöka under vilka premisser adaptioner och remakes under 2010-talet använder sig av digitala- och sociala medier inom den diegetiska världen i en historia ursprungligen skapad i en tidsperiod där dessa teknologier inte existerade. Uppsatsen kommer utgå ifrån två huvudsakliga teoretiker inom fälten adaptionsteori och remakestudier; Linda Hutcheon och Constantine Verevis. De teknologiska hjälpmedel som används frekvent i dagens moderna samhälle, i underhållningssyfte såväl som praktiska redskap, är i ständig utveckling. I en diskussion med Hutcheons och Verevis publicerade teorier kommer uppsatsen utöka och uppdatera vad som sägs om kulturella uppdateringar i remakes i dagens filmindustri. Att en filmadaption betraktas som ett verk som bygger på en redan etablerad historia är sedan länge känt. En remake är en film vars historia har en föregångare inom samma konstform; rörlig media. Hutcheon definierar remakes som nära besläktat med adaptioner och därför kombinerar uppsatsen de två etablerade teoretiska perspektiven som är adaption- och remakestudier. Arbetet kommer utgå från redan utformade adaptionsformer och hur de ser på en remake med uppdaterat innehåll och ifall det, enligt dessa teorier, ses som något som är nödvändigt för att locka dagens filmpublik till biograferna. För att styrka dessa teorier på ett så klart och tydligt sätt som möjligt så innehåller uppsatsen en fallstudie; Stephen Kings publicerade roman om Carrie från 1974 som har fått ett flertal filmadaptioner sedan dess. Uppsatsen studerar två av dessa filmer närmare nämligen historiens första filmadaption Carrie (Brian De Palma, 1976) samt den senaste remaken Carrie (Kimberly Peirce, 2013). Båda filmskaparna har lämnat grundhistorien näst intill orörd från Kings roman men vad som skiljer den första filmadaptionen från remaken är hur den senare har uppdaterat de kulturella byggstenar vårt digitala samhälle idag förlitar sig på.
|
2 |
Podnikatelské prostředí, obchodní zvyklosti a kulturní specifika Thajska / Business environment, commercial customs and cultural specifics of ThailandChačaturov, Robert January 2007 (has links)
This thesis looks into the Business environment, commercial customs and cultural specifics of Thailand. First chapter states general information about the country (geography, history, religion, political situation) and describes specifics of business negotiation. Second chapter deals with the development of macro-economic indicators in the context of global economic crisis, the status of foreign relations and nature of local business environment. The third chapter is dedicated to economic cooperation of Thailand and Czech Republic, maps their bilateral relations on the basis of a questionnaire survey and lists specific experience of Czech companies on the Thai market. The final part of the Thesis includes a SWOT analysis of the Thai business environment in relation to Czech economic subjects.
|
3 |
Vztah muslimské rodiny k české škole - Význam kulturních a náboženských specifik u rodin z Blízkého východu / Relationship of Muslim Families Towards Czech School - The Role of Cultural and Religious Specifics in Families from the Middle EastHrabcová, Marta January 2016 (has links)
The thesis Relationships of Muslim Families towards Czech School - The Role of Cultural and Religious Specifics in Families from the Middle East is a theoretical-empirical thesis focused on Muslim immigrant families living in Czech Republic whose children attend common Czech state schools and their perception of the Czech school system. The goal of the thesis is to determine what the relation of Muslim family is and how is influenced by the religious and cultural specifics. The object of the theoretical part is to convey the basic background for understanding the complex situation of the target group. The first chapter shows the families as the participants in the processes of migration and intercultural communication, the next one deals with the role of school as an environment of integration and the last chapter of this part describes essential characteristics of Islam and the Muslim community in Czech Republic. The object of the empirical part is to describe the influence of cultural and religious specifics on the Muslim families' review of experiences with Czech school. Interviews with the selected families and open and axial coding were used as the research method in this thesis. The results of the research are presented in several main sections. Those are: adjustment of the Czech education...
|
4 |
Spolupráce personální agentury s jejími uživateli na adaptačním procesu zahraničních zaměstnanců / Cooperation of Personnel Agency and its Clients on the Adaptation Process of Foreign EmployeesŠimůnková, Lenka January 2020 (has links)
The diploma thesis deals with the issue of adaptation process of foreign workers in clients of personnel agency services with a focus on Ukrainian employees, the diploma thesis futher specializes in cooperation of personnel agency with its clients of services to which the personnel agency places Ukrainian employees. The aim of the diploma thesis is to identify and analyze the course of adaptation process of Ukrainian employees in clients of personnel agency services, to create own system of adaptation process of Ukrainian employees taking into account legislative, intercultural, psychological and management aspects in clients of personnel agency services and then compare it with real adaptation process of Ukrainian employees in the clients of the personnel agency ManpowerGroup s.r.o. The empirical research finds out how the personnel agency cooperates with clients in the adaptation process of Ukrainian workers and aims to answer the research question whether the ukrainian worker's adaptation process is more involved in the adaptation process than its clients, the new Ukrainian employer. Key words: migration policy, ukrainian workers, specifics of ukrainian nationaliy, personnel agency, adaptation process
|
5 |
Die Problematik der Übersetzung und der Kulturvermittlung in den Filmen "Bienvenue chez les Ch'tis" und "Benvenuti al Sud" / La traduction et la dimension interculturelle dans les films "Bienvenue chez les Ch'tis" et "Benvenuti al Sud" / The difficulty of traduction and cultural mediation in the films "Bienvenue chez les Ch'tis" and "Benvenuti al Sud"Wirtz, Nora 25 June 2019 (has links)
Les traductions ne servent pas tout simplement à un transfert d’informations. Les traductions construisent des ponts entre mondes, entre cultures, entre êtres humains. Mais tout ceci ne peut réussir que quand le traducteur comprend les informations essentielles, les dénotations, les connotations, les associations d’un texte de départ. Dans ce monde globalisé, le cinéma apparaît lui aussi comme un support central. Plus que tout autre domaine, il implique un transfert de culture où se reflètent directement et indirectement modes de vie, modes de pensée et pratiques linguistiques d’un espace culturel donné. Certes, la diffusion et la production de films ne se limitent plus aux frontières nationales. Mais aujourd’hui comme hier, il s’agit de faire découvrir et comprendre la langue et la culture d’un pays d’origine aux spectateurs d’un pays cible. Ce processus passe notamment par l’utilisation de versions synchronisées et de versions sous-titrées. Mais est-il vraiment possible de transcrire de façon juste et équivalente des phénomènes culturels et linguistiques ou du moins de les faire comprendre, ou bien existent-ils des spécificités culturelles qui ne passent pas les frontières de leurs propres pays ? Cette question constituera le premier point de la thèse. La recherche s’appuie sur deux films : BIENVENUE CHEZ LES CH’TIS de Dany Boon (2008) et BENVENUTI AL SUD de Luca Miniero (2010). Ces deux films représentent deux aspects différents de la culture française et italienne. Ils traitent de la division Nord-Sud ou bien des préjugés nationaux entre ces régions. Il est frappant de constater que le scénario et les dialogues du film français ont été repris pratiquement à l’identique dans la version italienne. Il nous faudra définir dans quelle mesure l’écart entre le Sud de la France et la région Nord-Pas-de-Calais peut être appliqué à l’opposition Nord-Sud en Italie qui y revêt un tout autre sens sur le plan politique. / Translation is not just about the transmission of information; no, translations build bridges between worlds, between cultures, and between people. However, all this can only be done successfully if the translator understands the essential information of a source text and succeeds in translating it into another language. The medium of film is taking centre stage in the happenings of our globalized world. It directly and indirectly reflects ways of life, mentalities and language habits of a specific cultural region. Although the diffusion and production of movies is no longer bound by national borders, the problem remains that the audience of the recipient country must be given an understanding of the language and culture of each country of origin. In an effort to solve this problem, subtitling and synchronization are used. But is it even possible to transfer cultural and linguistic phenomena adequately and equivalently, to at least make them understandable, or are there cultural specifics that do not transcend their country's borders? This question is the central issue of the dissertation. The study focuses on BIENVENUE CHEZ LES CH’TIS (Dany Boon, 2008) and BENVENUTI AL SUD (Luca Miniero, 2010). These two movies represent different fragments of French and Italian culture. They address the north-south divide or domestic prejudice between different regions. It remains to be explored to what extent these can be transmitted and made clear to a foreign-language audience. From a linguistic point of view, the reproduction of dialect along with its connotation is notable, especially as misunderstandings arising from the dialect often serve as the basis of the movies' humorous sequences.
|
6 |
Business with Chinese counterparts: medical tourism agency for Chinese clientele / Obchod s čínskými partnery: cestovní kancelář se zaměřením na poskytování zdravotních služeb pro čínskou klienteluVolný, Jan January 2016 (has links)
The goal of the Masters Thesis is to analyze opportunities and subsequently develop a business plan for a new venture offering medical and health tourism services and tailored solutions to Chinese clientele, which will be formulated based on analysis of Chinese economy, its outbound tourism, business partners, clients cultural specifics and health tourism potential of the Czech Republic. The first chapter aims to analyze the Chinese socio-economic and demographic environment as well as the outbound and medical tourism of China. Next chapter uncovers cultural specifics of Chinese counterparts and customers. The third chapter defines the health and medical tourism and describes the situation in the Czech Republic. After the three theoretical chapters, the practical part in form of business plan for medical tourism agency for Chinese could be prepared.
|
7 |
Kultúrne štandardy USA / Cultural standards of the USAVojáčková, Zuzana January 2013 (has links)
The purpose of this diploma thesis is to describe the features of the American culture by analyzing the cultural standards, use them for comparison with the Slovak culture and create a set of recommendations for easier adaptation of the Slovaks in the United States. The work is divided into three parts - theoretical, practical and empirical. In the theoretical section we define the concept of culture, cultural standards and cultural dimensions, and on this basis we compare the features of the American and Slovak culture. The practical part describes the characteristics of the USA - national symbols, history, geography, religion, population, economy, political system, basic features of the US market, the impact of globalization and the specifics of the US business environment. The empirical section uses a questionnaire survey to examine the American culture from the Slovak point of view. The result of this thesis is a manual created with the use of the synthesis and comparison methods.
|
Page generated in 0.0528 seconds