Spelling suggestions: "subject:"deslocamento dde sentido"" "subject:"deslocamento dee sentido""
1 |
Cururueiros rezadores em Mato GrossoOliveira, Edigelcio de Araujo 11 March 2014 (has links)
Submitted by Valquíria Barbieri (kikibarbi@hotmail.com) on 2017-08-17T18:32:18Z
No. of bitstreams: 1
DISS_2014_Edigelcio de Araujo Oliveira.pdf: 5712522 bytes, checksum: e8a5f6e3fa940f687be1bc1b82628e7b (MD5) / Approved for entry into archive by Jordan (jordanbiblio@gmail.com) on 2017-08-21T13:44:10Z (GMT) No. of bitstreams: 1
DISS_2014_Edigelcio de Araujo Oliveira.pdf: 5712522 bytes, checksum: e8a5f6e3fa940f687be1bc1b82628e7b (MD5) / Made available in DSpace on 2017-08-21T13:44:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1
DISS_2014_Edigelcio de Araujo Oliveira.pdf: 5712522 bytes, checksum: e8a5f6e3fa940f687be1bc1b82628e7b (MD5)
Previous issue date: 2014-03-11 / CAPES / A presente pesquisa visa estudar o cururu mato-grossense de dentro, a partir da visão de seus
praticantes sobre seu próprio universo sociocultural. O estudo parte de dados coletados em
entrevistas livres e observação e registro da ação de um grupo de cururueiros e devotos católicos
numa festa de santo observada e registrada em audiovisual para este fim. Propõe-se a estudar o
cururu em sua dimensão performática e patrimonial, bem como elucidar as sociabilidades que
engendra no âmbito da cultura religiosa do grupo. O cururu é visto como formatado de acordo com
um modo de culto católico que por sua vez se formata através dele, e se mobiliza atualmente por
afirmação cultural, gerando alguns conflitos ao migrar de um contexto social grupal de caráter
religioso para um contexto midiático e espetacular, passando por alterações de estrutura e sentido
neste movimento. Propõe-se também seguir o cururu em um percurso temporal que vai da segunda
metade do século XIX à segunda década do século XXI com o propósito de entender seu estatuto e
compreender sua situação na Cuiabá contemporânea quando se inscreve em pontos de encontro
entre lógicas diferenciadas. / La presente investigacion tiene como objetivo estudiar el cururu, manifestacion cultural de lo Mato
Grosso, desde dentro, esto és, desde lo que pensan sus practicantes em ralacion a su universo
cultural. Lo estúdio parte de los datos recogidos em entrevistas y observación de la acción de un
grupo de devotos católicos y cururueiros em una festividad de devocion religiosa observado y
grabado em áudio para este propósito. Se propone estudiar el cururu em sus dimensiones de
performance y patrimonio, así como dilucidar las sociabilidades que engendra en el contexto de la
cultura religiosa del grupo. El cururu es visto como formatado en acuerdo com un modelo de culto
católico que por su vez se há formatado através de el, y se moviliza em la atualidade em nuevos
esforzos por la afirmacion cultural, generando algunos conflitos al migrar un contexto de grupo y de
la religion para el contexto de los médios de comunicación. Por supuesto, cambian su estrutura y
sus significados en este movimento. También se propone a seguir-lo em uma ruta temporal que va
desde la segunda metad del siglo XIX hasta las primeras del siglo XXI con el propósito de
comprender su situación en esta ruta y em Cuiabá contemporânea cuando se suscribe en los puntos
de encuentro entre logicas contrárias.
|
2 |
As relações semânticas de polissemia e homonímia para um tratamento de heterossemânticos na interface português espanhol / .Silva, Eliane Barbosa da 01 December 2004 (has links)
This works presents a comparative analysis of heterosemantic words from portuguese and
spanish. The research was motivated as a result of observing either the change or the
displacement of meaning which occurs in substantially similar words in both languages, as
well as by observing their relative frequency both in texts and in the (spoken / written)
productions of natives and students of a foreign language. The main inquiry specifically turns
to a lexical-semantic problem. Namely, what would probably be the reasons for a semantic
discrepancy between two substantially identical words in genetically related languages? Is the
problem of divergence in the meaning of these lexemes specifically semantic or do other
linguistic levels imbricate? Do these lexemes comprise any kind of semantic or of meaning
relations, which explains this phenomenon? If so, how does this relation occur either in both
languages or in one of them in particular? Thus, this work intends to comparatively describe
these lexemes by classifying and analysing them through semantic relations of polysemy and
homonymy, and also identify the reasons for their change or displacement of meaning. The
corpus of analyses is constituted of paired portuguese and spanish lexical words, phonetically
or graphically similar, which are considered as being heterosemantic for their similarity on the
expression level (sound) and different on the contents level (meaning). The etymology of
these words is described as well their primary and secondary meanings, which, in turn, are
exemplified by sentences observed in the formal and informal use of language, spoken or
written, which are found in books, texts and dictionaries, as well as in the speakers
spontaneous utterances of these languages. The work presents an eminently explanatory
character toward the treatment of data, basically under a diachronic and structuralist
perspective, since it turns to historical and etymological aspects, by making explicit the
reasons of the changes or displacement of meaning. It is also intended with this work, to have
this semantic divergence explained through the semantic relations of polysemy and
homonymy. On one hand, the work is theoretically founded on the postulates of the Applied
Linguistics, focalizing at the interference/interlanguage notion and at the delimitation and
classification of heterosemantics. On the other hand, it searches the General Linguistics and
the Semantic Linguistics when specifically dealing with lexical-semantic matters in the light
of the semantic line referred to as pre-Structuralist, preconized by Saussure , and in the
discussions by Ullmann, Guiraud, Lyons. The linguistic sign and its nature, the arbitrariness
and mutability, the linguistic value, the semantic relations of polysemy and homonymy are,
among other topics discussed. Thus, from the comparative analysis of data, the heterosemantics are classified in: homonymous and polysemics, which are divided into four
sub-groups stemmed from distinct linguistic processes. In summary, the true heterosemantics
(the homonymous ones) arise from phonetic evolution, or from semantic divergences in their
origin; the accidental heterosemantics (the polysemic ones) become as they are from semantic
evolution, displacement of meaning, or distinct semantic features. Portuguese is also thought
to have more motivated lexemes than spanish, for the degree of arbitrariness and motivation is
different in both languages; although the confronted languages have a number of cognates in
common, it is also confirmed that they become heterosemantic, because of semantic
displacement or changes which have occurred in each language in particular. / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / Este trabalho apresenta uma análise comparativa de palavras heterossemânticas do português
e do espanhol. A pesquisa foi motivada face à observação da mudança ou deslocamento de
sentido ocorrido em palavras substancialmente semelhantes nas duas línguas, e sua relativa
freqüência em textos, e em produções (falada ou escrita) de nativos e aprendizes de uma
língua estrangeira. O questionamento principal volta-se especificamente para um problema
léxico-semântico. Isto é, quais seriam as possíveis causas para a divergência semântica entre
duas palavras substancialmente idênticas em línguas geneticamente relacionadas? O problema
da divergência de sentidos nesses lexemas é especificamente semântico ou outros níveis
lingüísticos se imbricam? Há algum tipo de relação semântica ou de significado nesses
lexemas que explique esse fenômeno? Se há, como essa relação ocorre nas duas línguas, e/ou
em cada língua particular? Assim, procura-se descrever comparativamente esses lexemas
classificando-os e analisando-os através das relações semânticas de polissemia e homonímia,
e identificar as causas que promovem a mudança ou o deslocamento de sentido neles. O
corpus constitui-se de pares de palavras lexicais do português e do espanhol semelhantes
fonética ou graficamente, e consideradas heterossemânticas por serem semelhantes no plano
da expressão (som) e divergentes no plano do conteúdo (significado). Descreve-se sua
etimologia, seus sentidos primários e secundários, exemplificando cada um dos sentidos com
sentenças observadas no uso formal e informal da língua, escrito ou falado, presentes em
livros, textos e dicionários, e ainda no uso espontâneo de informantes dessas línguas. O
trabalho apresenta um carácter eminentemente explicativo quanto ao tratamento dos dados,
diante de uma perspectiva, basicamente, diacrônica e estruturalista pois volta-se para aspectos
históricos e etimológicos, explicitando as causas das mudanças ou deslocamento de sentido.
Procura-se comprovar também que essa divergência semântica pode ser explicada através das
relações semânticas de polissemia e homonímia. Fundamenta-se, teoricamente, por um lado,
nos postulados da Lingüística Aplicada, visando à questão da interferência/interlíngua, à
delimitação e classificação dos heterossemânticos. Por outro lado, ao tratar especificamente
sobre as questões léxico-semânticas, recorre-se à Lingüística Geral e à Semântica Lingüística,
dentro da linha semântica denominada pré-Estruturalista preconizada por Saussure, e em
discussões de Ullmann, Guiraud, Lyons. Discute-se sobre o signo lingüístico e sua natureza,
sobre arbitrariedade e mutabilidade, valor lingüístico, sobre as relações semânticas de
polissemia e homonímia, as causas de mudanças ou deslocamento de sentido, e outras
questões que envolvem o problema. Assim, da análise comparativa dos dados, classificam-se os heterossemânticos em: homônimos e polissêmicos, e estes, em quatro subgrupos advindos
de processos lingüísticos distintos. Em síntese, os heterossemânticos propriamente ditos
(homônimos) surgem por evolução fonética, ou por divergências semânticas na origem ou
base; os heterossemânticos acidentais (polissêmicos) tornam-se tais por evolução semântica,
deslocamento de sentido, ou traços semânticos distintos. Acredita-se também que o português
possui mais lexemas motivados do que os mesmos do espanhol, pois o grau de arbitrariedade
e motivação é diferente em ambas; confirma-se ainda que apesar de as línguas confrontadas
terem inúmeros cognatos entre si, os mesmos tornam-se heterossemânticos, devido ao
deslocamento ou mudanças semânticas ocorridos em cada língua particularmente.
|
Page generated in 0.1174 seconds