• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Traduttore, traditore? När The Waste Land blev Det öde landet : En studie av Karin Boye och Erik Mestertons översättning av T.S. Eliots The Waste Land / Traduttore, traditore? When The Waste Land became Det öde landet : A study in Karin Boye and Erik Mesterton's Swedish translation of T.S. Eliot's The Waste Land

Lindqvist, Jennifer January 2018 (has links)
After the publication of T.S. Eliotʾs famous modernistic poem The Waste Land in 1922 it took about nine years until two Swedish literature theoreticians decided to translate it into Swedish. The translation was made for a publication in a modernistic journal, Spektrum, for which they both were co ̶ founders and editors. The two Swedes were Karin Boye, a famous modernistic poet, writer and literature critic, and Erik Mesterton, also a literature critic with a deep interest in English poetry generally and T.S. Eliot particularly. This essay aims to compare the translation of The Waste Land that Boye and Mesterton made during the winter of 1931 ̶ 1932, with Eliots original poem, with the ambition to determine what kind of translation Boye and Mestertonʾs work resulted in. Starting from Schleiermacher, modern translation theories are examined and finally the translation named Det öde landet from 1932 is analyzed from a model by Mats Malm from his 1996 book Minervas äpple. By using the distinctions of mimetic, analogue, organic and external forms in the area of the poem's metre and style, and the distinctions of metaphrase, paraphrase and imitation in the area of the poemʾs content, the essay examines what has been the translatorʾs priorities during the process of translation, how Boyeʾs modernistic style shines through in the translation and how Mestertonʾs knowledge about Eliotʾs style in poetry shows in the finished work. The analysis shows that the translation leans toward a mimetic form, and is to be considered a paraphrase when it comes to the content. This shows that Boye and Mesterton had an intention to reproduce both Eliotʾs meaning and poetic style to the swedish readers, but also that the translators are capable of being dynamic both when it comes to meaning and form.
2

Bortom skyltfönstret den levande döden : En undersökning av relationen mellan Karin Boyes Astarte och T.S. Eliots The Waste Land

Gibe, John January 2020 (has links)
Uppsatsen utforskar relationen mellan Karin Boyes Astarte och T.S. Eliots The Waste Land, särskilt med avseende på modernistisk tematik och med avstamp i tidigare forskning som kommenterat relationen mellan verken, främst Gunilla Domellöfs och Caroline Hauxs. Analysen omfattar den senares upptäckt att ”Det öde landskap som skrivs fram hos Eliot existerar dolt och outsagt i Astarte.” Verken jämförs med avseende på: Skildringen av den moderna staden; Krig, trauma, våld och utvecklingsskepticism; Den ofruktbara masskulturen; (Naturens, Guds och Kärlekens död); Verkens mytkomplex; Psykoanalytiska perspektiv på gemenskap, behov och begär. Uppsatsen innehåller även en sammanställning av likheter mellan episoderna som utspelar sig mellan Viola och Hill i Astarte och mellan maskinskriverskan och kontoristen i The Waste Land. Undersökningen bekräftar betydande beröringspunkter mellan verken vad gäller såväl tematik som de positioner författarna intar – det gäller utvecklingsskepticismen, masskulturen (där Astarte i högre utsträckning intresserar sig för handel och konsumtion), samt fruktbarhetsförlusten med avseende på Naturen, Gud och Kärleken. Myter har en betydelsefull roll i båda verken. I Astarte är Gudinnan/belätet Astarte i och för sig närvarande, men hon fyller inte sina ursprungliga funktioner. Undersökningen identifierar nya tolkningsmöjligheter gällande Astartes potentiella roll, kopplade till våld och skydd. På ett övergripande plan finns en korsställning mellan verken, där det som utgör The Waste Lands förgrund tenderar att blottas genom sprickor i ”Astartesamhällets” fasad, genom Boyes didaktiska exposéer, samt vid kritisk läsning. Den sammanlagda effekten av dessa aspekter är att Eliots ödeland – den levande döden – är mer av en tydlig referenspunkt än något dolt och outsagt i Astarte.

Page generated in 0.0847 seconds