Spelling suggestions: "subject:"dictatorship - while"" "subject:"dictatorship - chile""
1 |
Ainda assim resistimos: a particularidade da mobilização social chilena através das lentes de Salas / Still we resist: the Chilean social mobilization´s particularity through Salas lensesChélest, Alessandra Di Giorgi 05 September 2017 (has links)
Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2017-10-23T12:20:52Z
No. of bitstreams: 1
Alessandra Di Giorgi Chélest.pdf: 3710324 bytes, checksum: c4ed92f826323bfaa8b4949b9bc2756a (MD5) / Made available in DSpace on 2017-10-23T12:20:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Alessandra Di Giorgi Chélest.pdf: 3710324 bytes, checksum: c4ed92f826323bfaa8b4949b9bc2756a (MD5)
Previous issue date: 2017-10-05 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / This research analyzes the Chilean dictatorship during the 1980s, a period not very discussed in historiography, but a moment wich maintains a profound process of violence and persecution, from the images portrayed by Pablo Salas, a protest videographer who reveals arbitrariness practiced by the Chilean dictatorship. The research is based above all in images, taken as documents of the time, compared by the bibliography and documents produced by the Chilean State and denunciations. This reserarch also shows the direct mesh between the visual environment and the resistance and denunciation movements that expressed the class struggles, a period of great insecurity in which the tentacles of the persecutary state reached the people - which supplies the footage of images by Salas. These images synthesize a movement whose social function was to have succeeded in producing itself as an expression of the collectivity of particular social groups, of a sociabilities mesh that the years of state terrorism have not been able to destroy / Esta pesquisa analisa a ditadura chilena durante a década de 1980, período pouco discutido na historiografia, mas que mantém um processo profundo de violência e perseguições, a partir das imagens retratadas por Pablo Salas, cinegrafista de protesto que revela arbitrariedades praticadas pela ditadura. A pesquisa se ancora especialmente em imagens, tomadas como documentos da época, cotejadas pela bibliografia e documentos, produzidos pelo próprio Estado chileno, e denúncias. Também apresenta a ligação direta entre o ambiente das visualidades e os movimentos de resistência e denúncias que expressavam as lutas de classes, um período de grande insegurança no qual os tentáculos do Estado persecutório atingiram a população – o que fornece o material das imagens de Salas. Essas imagens sintetizam um movimento cuja função social foi a de ter conseguido se produzir enquanto expressão da coletividade de determinados grupos sociais, de uma rede de sociabilidades, que os anos de terrorismo de Estado não foram capazes de destruir
|
2 |
Translating Silence: Memory and Forgetting in Andrea Maturana's No decirHolmes, Aaron Mark 01 January 2012 (has links) (PDF)
This thesis project is composed of two major parts: my English translation of No decir—a collection of short stories by Chilean author Andrea Maturana—titled Don’t Tell, and an academic introduction to that translation. The first chapter of the introduction gives biographical and cultural information about Andrea Maturana and her work, and it provides a summary of most of the criticism that has been written about her fiction. In the second chapter of the introduction I describe my translation goals and analyze challenges encountered while translating No decir. I first discuss the general problems of any translation project and then focus on several difficulties involved in Spanish to English translation. Finally I analyze a variety of specific challenges from my translation project, providing examples to both emphasize the partial nature of any translation and describe how I attempted to achieve my translation goals.
|
Page generated in 0.0464 seconds