Spelling suggestions: "subject:"galician"" "subject:"alician""
11 |
Galen's pathology : concepts and contradictions.Brain, Peter. January 1982 (has links)
Abstract not available. / Thesis (Ph.D.)-University of Natal, Durban, 1982.
|
12 |
El lenguaje ecológico de Manuel Rivas: retranca, resilencia y reexistenciaCastro-Vázquez Isabel. Cappuccio, Brenda L. January 2004 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Florida State University, 2004. / Advisor: Dr. Brenda L. Cappuccio, Florida State University, College of Arts and Sciences, Dept. of Modern Languages and Linguistics. Title and description from dissertation home page (viewed Oct. 4,2004). Includes bibliographical references.
|
13 |
Clitics at the edge clitic placement in Western Iberian Romance languages /Fernandez-Rubiera, Francisco Jose. January 2009 (has links)
Thesis (Ph.D.)--Georgetown University, 2009. / Includes bibliographical references.
|
14 |
A description of the speech of immigrant and second generation Gallego-Spanish speakers in New York City a study in bilingualism /Gutierrez, Medardo, January 1971 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Georgetown University, 1971. / Spine title: Speech of immigrant Gallego-Spanish speakers in New York City. Includes bibliographical references (leaves 249-252).
|
15 |
Galego-português : para uma intervenção em sala de aula /Nunes, Josias de Oliveira. January 2018 (has links)
Orientador: Alessandro Jocelito Beccari / Banca: Otto Leopoldo Winck / Banca: Cláudia Valéria Penavel Binato / Resumo: O Brasil, um dos três maiores países das Américas, foi colonizado pelos portugueses, que aportaram em suas terras no século XVI, status conservado até o recente século XIX. A colônia tornou-se reino independente de Portugal, e tem-se desde sempre que o seu idioma é o português, legado dos descobridores. A educação brasileira perpetua a versão, através do conteúdo formal para a educação básica, sem que haja nos PCN's informações sobre sua gênese. Não há menção do galego, ou mesmo do galego-português. O presente trabalho aborda à história sociopolítica da língua portuguesa, "que circunstâncias favoreceram essa sucessiva expansão e que consequências sociopolíticas advieram delas" (FARACO, 2016, p.10), e propõe a exposição das obras dos trovadores dos séculos XII e XIII aos discentes. Embora um estudo histórico-linguístico não seja o propósito, procura-se dar rápido panorama da evolução interna da língua portuguesa sob Teyssier (TEYSSIER, 1987), através de Saraiva (SARAIVA, 1995); aborda-se a linguística românica (ILARI, 2004), o português arcaico (MATTOS E SILVA, 2006), e, ainda, a gramática histórica (COUTINHO, 1976). Mas debruça-se mais detidamente sobre história da sociedade que serviu de berço para o nosso idioma (WINCK, 2017), e no fato de o Português ser língua oficial de Portugal só em fins do século XV, fenômeno tardio; vê-se a Gramática da Linguagem Portuguesa de Fernão de Oliveira (1536), a primeira. Pesquisa-se o século XVIII, quando muito se fala em 'língua do prínci... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: Brazil, one of the three largest countries in the Americas, was colonized by the Portuguese, who arrived in its lands in the sixteenth century, a preserved status up to the recent nineteenth century. The colony became an independent kingdom from Portugal, and Portuguese has been its language since then, a legacy of the discoverers. The Brazilian education perpetuates the version through its formal content for basic education, without any information whatsoever in the NCPs about its genesis. There is not any mention of the Galician, not even of the Galician-Portuguese. This present paper deals with the sociopolitical history of the Portuguese language, when it comes to ―what were the circumstances that favored this consecutive expansion and what were the socio-political consequences that resulted from them‖ (FARACO, 2016, p.10), and suggests the exposition of the troubadors' works from both the 12th and 13th centuries. Even though a historical-linguistic study is not the purpose, it aims at giving a quick overview of the internal revolution of the Portuguese language (TEYSSIER, 1987) or by Saraiva (SARAIVA, 1995); the romance language here is in focus (ILARI, 2004), the archaic Portuguese (MATTOS E SILVA, 2006), and in addition, the historical grammar (COUTINHO, 1976). However, it looks more closely into the history of the society that served as the cradle for our language (WINCK,2017), and because Portuguese was the official language of Portugal only in the late 15th century, thus a late phenomenon; one can look into the Grammar of the Portuguese Language by Fernão de Oliveira (1536), the first one. The eighteenth century is researched, when a great deal is said about ―the language of the prince‖, or ―the language of the sovereign‖ (BURKE, 2010); a path is sought after languages and communities... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
|
16 |
As imagens de Rosalía de Castro : projetos de tradução e crítica no Brasil /Silva, Tais Matheus da. January 2018 (has links)
Orientador: María-Dolores Aybar-Ramírez / Banca: Sylvia Helena Telarolli de Almeida Leite / Banca: Brunno Vinicius Golçalves Vieira / Banca: Aparecida Maria Nunes / Banca: Maria Augusta Costa Vieira / Resumo: A obra da escritora Rosalía de Castro é bastante conhecida por representar a expressão literária galega do século XIX e recuperar do esquecimento o idioma galego, elevando-o ao estatuto de língua de expressão literária. Esse reconhecimento não se dá unicamente por características intrínsecas ao conjunto de sua obra, senão é resultado de construções de paradigmas de leitura estabelecidos pela crítica e pela tradução. Partindo da ideia de que a crítica e a tradução são responsáveis pela construção de novos sentidos, projetam imagens e identidades, e atuam na mediação entre a obra literária e sua recepção, a hipótese que orienta esta tese é a de que a crítica e a tradução rosalianas reproduzem as imagens de Rosalía, poeta galega, Rosalía Castro de Murguía, mãe e esposa, e Rosalía de Castro, mulher e escritora. Assim, o objetivo deste trabalho é verificar em que medida essas imagens são reproduzidas, subvertidas e/ou silenciadas nos projetos de tradução de poemas rosalianos para a língua portuguesa, bem como na formação da crítica rosaliana no Brasil. Com base nas Teorias da Tradução, sobretudo nos trabalhos de Antoine Berman, Walter Benjamin, André Lefevere e Lawrence Venuti, buscamos demonstrar como a prática crítica e tradutória influencia o processo de recepção de Rosalía de Castro, porque projeta imagens nas antologias traduzidas ao português - Poesia, Antologia poética: cancioneiro rosaliano e A rosa dos claustros - e na crítica literária acadêmica sobre a escritora produzi... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Resumen: La obra de la escritora Rosalía de Castro es bastante conocida por representar la expresión literaria gallega del siglo XIX y recuperar del olvido el idioma gallego, elevándolo al estatuto de lengua de expresión literaria. Ese reconocimiento no ocurre solamente debido a las características intrínsecas al conjunto de su obra, sino resulta de construcciones de paradigmas de lectura establecidos por la crítica y la traducción. Partiendo de la idea de que la crítica y la traducción son responsables por la construcción de nuevos sentidos, proyectan imágenes e identidades, y actúan en la mediación entre la obra y su recepción, la hipótesis que orienta esta tesis es la de que la crítica y la traducción rosalianas reproducen las imágenes Rosalía, poeta gallega, Rosalía Castro de Murguía, madre y esposa, e Rosalía de Castro, mujer y escritora. Así, el objetivo de este trabajo es verificar en qué medida esas imágenes son reproducidas, subvertidas y/o silenciadas en los proyectos de traducción de poemas rosalianos a la lengua portuguesa, así como en la crítica rosaliana en Brasil. Con base en las Teorías de la Traducción, sobre todo en los trabajos de Antoine Berman, Walter Benjamin, André Lefevere y Lawrence Venuti, intentamos demostrar cómo la práctica crítica y de traducción influye el proceso de recepción de Rosalía de Castro, porque proyecta imágenes en las antologías traducidas al portugués -Poesia, Antologia poética: cancioneiro rosaliano y A rosa dos claustros- y en la crítica l... (Resumen completo clicar acceso eletrônico abajo) / Abstract: The work of the writer Rosalía de Castro is well known for representing the Galician literary expression of the nineteenth century and recovering from oblivion the Galician language, elevating it to the status of a language of literary expression. This recognition is not only due to characteristics intrinsic to the whole of her work, but is the result of constructions of paradigms of reading established by criticism and translation. Starting from the idea that criticism and translation are responsible for the construction of new senses, they project images and identities, and act in the mediation between the literary work and its reception, the hypothesis that guides this thesis is that the Rosalian criticism and the translation reproduce the images of Rosalía, Galician poet, Rosalía Castro de Murguía, mother and wife, and Rosalía de Castro, woman and writer. Thus, the aim of this work is to verify to what extent these images are reproduced, subverted and / or silenced in the projects of translation of rosalian poems into Portuguese language, as well as in the formation of the Rosalian criticism in Brazil. Based on the Translation Theories, especially in the works of Antoine Berman, Walter Benjamin, André Lefevere and Lawrence Venuti, we seek to demonstrate how critical and translational practice influence Rosalía de Castro's reception process, why it projects images in the anthologies translated into Portuguese - Poesia, Antologia poética: cancioneiro rosaliano and A rosa do... (Complete abstract click electronic access below) / Doutor
|
17 |
Variation and clitic placement among Galician neofalantesEnríquez García, Ildara 15 August 2017 (has links)
This thesis examines variation in clitic placement among neofalantes—a speech community of urban, L2 speakers of Galician, in a bilingual region in Northwestern Spain (Dubert 2005; Freixeiro Mato 2014; O’Rourke & Ramallo 2011, 2013, 2014, 2015). Galician has a complex system of pronominal clitics that can be either proclitic or enclitic depending on a range of grammatical factors (e.g. finiteness, sentence type, triggering particles). Among neofalantes, clitic placement is variable, sometimes following the rules of traditional Galician, and sometimes not. Non-traditional clitic placement has been criticized as one of the most salient “errors” in neofalante speech, both by speakers and by linguists (Dubert 2005; González-González 2008). Due to language contact, the bilingual nature of the region and the genetic proximity of Galician and Spanish, most research has argued that non-traditional clitic use results from Spanish influence (e.g. Kabatek 1997; Dubert 2005). However, to date, no empirical research has targeted neofalante clitic usage to test this assertion. To probe possible contact effects, this thesis is based on accountable variationist analysis of pronominal clitics (N = 3,736) in the vernacular of 15 neofalantes. Overall results reveal that the vast majority of tokens follow traditional Galician grammar, suggesting that neofalantes are relatively good at mastering Galician clitic placement. However, variation is not evenly distributed. Where proclitic placement follows traditional grammar at a rate that approaches categoricity (98.6%, N = 2,036), nearly 40% of enclitic tokens conflict with traditional grammar (39.2%, N = 1,700). Logistic regression suggests that variation is largely isolated to those contexts where Galician and Spanish differ (e.g. finiteness (+/-), where finite verbs favour non-traditional placement), lending support to previous claims. However, social predictors are also relevant, with speakers who have Galician parents and who were born after the implementation of bilingual education favouring non-traditional placement as well. These results suggest that other sociolinguistic factors, such as the need to assert
one’s Galician identity, can also impact clitic placement. / Graduate / 2018-07-31
|
18 |
Literary citizenship and the politics of language : the Galician literary field between 1939 and 1965García-Liñeira, María January 2015 (has links)
My thesis, Literary Citizenship and the Politics of Language: The Galician Literary Field between 1939 and 1965, is the first attempt to examine the building process of Galician national literature by focusing on one of its constitutive elements, the linguistic criterion. Drawing on Mario Santana's concept of literary citizenship, which can be defined as membership of a literary community, it pays attention to the development of the idea that Galician literary citizenship is language specific, in other words, that to be a member of the national literature, writers have to write in Galician. It does so by focusing on one of the most neglected periods in Galician and Spanish Studies (1939–1965). Chapter one, 'Going Public: The Adventure of Galician Publishing, 1939–1965', presents the first ever account of the publishing world in the studied period. Chapter two, 'From Region to Nation: Galician Literary Studies', argues that the main battleground in the definition of Galician literary citizenship was the field of Galician literary studies, where the concept of literary citizenship was naturalised and then institutionalised. Chapter three, 'Negotiating Identities', explores writers' language choices, paying special attention to those who wished to earn a language-specific Galician literary citizenship. Apart from native and exophonic writers, the chapter addresses writers who did so through translation. Chapter four, 'No Man's Land: Female Writing and Language', argues that female writers had a double-edged experience in the literary field. The patriarchal literary institutions were interested in their symbolic capital but they exercised firm control over them. The conclusion, 'A New raison d'être for Galician Literary Studies', summarises the main argument put forward by this thesis, that to understand fully the development of Galician literary citizenship, literature must be studied outside the national framework.
|
19 |
Sprachdynamik in Galicien Untersuchungen zur sprachlichen Variation in Spaniens Nordwesten /Bröking, Adrian. January 2002 (has links)
Thesis (doctoral)--Universität Potsdam, 2001. / Includes bibliographical references (p. 361-371).
|
20 |
Policy, planning and perceptions in the European Union : a comparative perspective on minority language vitalityKronenthal, Melissa January 2007 (has links)
Over the last few decades, minority language issues have been attracting increasing attention in the media, among academics, and in the affairs of national governments and international organizations. Nowhere has this been truer than in the European Union, where concern over the ‘endangered languages crisis’ has led to an increasing awareness of Europe’s small languages and of the challenges they face in a globalised, English-dominated linguistic marketplace. A more tangible outcome of this concern has been a growth in rhetoric within EU institutions advocating a general respect for multilingualism and linguistic diversity, and a series of support measures and resolutions designed to guarantee this. Despite the widespread rhetoric of concern and support, however, in terms of concrete legislation there is still a wide gap between debate and policy in Europe, and until now it has been left unclear to what extent this gap is actually affecting the vitality and prospects of individual minority languages. This dissertation addresses this question by analysing how the European Union, both in the by-products of the integration process and in its deliberate rhetoric of support, is impacting the vitality of three specific minority language communities: Galician in Spain, Corsican in France and Sorbian in Germany. Drawing upon research collected via sociolinguistic surveys in these communities, it attempts to gauge whether Europe as an integrated entity is positively or negatively affecting the prospects of minority languages within its borders; if member state policies toward their minorities have been positively swayed by European rhetoric; if minority language speakers themselves see a positive effect on language use from European policy and promotion; and whether the role of English as a necessary lingua franca inside and outside Europe is eroding the position of the minority languages as the second language of choice. Quantitative and qualitative analysis on the survey results indicate that unfortunately, despite the amount of attention these minority languages receive from both government and media, language decline seems to show no sign of abating in any of these communities, and indeed the actions of the EU are apparently having very little impact on individual language situations. In addition, the survey indicates that hostile or indifferent member state policy is continuing to be one of the biggest stumbling blocks to minority language maintenance in Europe. From this perspective it seems reasonable to assess that the EU has in effect failed at what it claims to be trying to achieve, namely to provide a social and political climate that is favourable to minority language maintenance, and to assume that if this is the case in these three communities it is likely to be the case across Europe. With this in mind, the study concludes with the recommendation that the EU reconsider its involvement in language matters across the board, particularly in its current working-language structure and the reluctance to put some force of law behind its minority language support, and cautions that without this, the EU will likely face the imminent erosion of much of the very diversity upon which it has been built.
|
Page generated in 0.0336 seconds