• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Literatura e antropologia: a tradução parcial de O ser humano de Arnold Gehlen

Rocha, Clarissa Marinho da 29 May 2017 (has links)
Submitted by Fabiano Vassallo (fabianovassallo2127@gmail.com) on 2017-05-03T18:15:33Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) dissertação Clarissa Rocha.pdf: 2010742 bytes, checksum: ea45626703ab908474ffe06c99996811 (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-05-29T16:54:26Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) dissertação Clarissa Rocha.pdf: 2010742 bytes, checksum: ea45626703ab908474ffe06c99996811 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-29T16:54:26Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) dissertação Clarissa Rocha.pdf: 2010742 bytes, checksum: ea45626703ab908474ffe06c99996811 (MD5) / O presente trabalho tem como objetivo principal a tradução parcial de Der Mensch, (O ser humano) de Arnold Gehlen. Com a tradução da Introdução desta obra, publicada em 1940 e considerada a mais importante da Antropologia Filosófica, pretendemos contribuir para a reflexão sobre a literatura e a antropologia das funções poéticas. A tradução dos primeiros nove capítulos, acrescida de notas, é o foco da dissertação. De maneira complementar, esta pesquisa se propõe a discutir de forma sucinta os conceitoschave da teoria de Gehlen, a saber: Mängelwesen, nicht festgestelltes Tier e Entlastung; apresentar brevemente o autor e discutir estratégias para a tradução / Das wichtigste Anliegen der vorliegenden Arbeit ist es, einen Teil des Werkes Der Mensch von Arnold Gehlen zu übersetzen. Mit der Übertragung der Einführung des Buches, das 1940 veröffentlicht wurde und als das Hauptwerk der philosophischen Anthropologie gilt, soll ein Beitrag zur Reflexion über Literatur und die Anthropologie der poetischen Funktionen geleistet werden. Die mit Fußnoten versehene Übersetzung der ersten neun Kapitel ist der Fokus der Arbeit. Ausserdem sollen die wichtigsten Begriffe von Gehlens Theorie kurz erläutert werden, nämlich: Mängelwesen, nicht festgestelltes Tier und Entlastung. Weiterhin stellen wir den Autor kurz vor und erörtern einige Strategien der Übersetzung

Page generated in 0.0732 seconds