• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 8
  • 4
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 16
  • 16
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Efficient Document Image Binarization using Heterogeneous Computing and Interactive Machine Learning

Westphal, Florian January 2018 (has links)
Large collections of historical document images have been collected by companies and government institutions for decades. More recently, these collections have been made available to a larger public via the Internet. However, to make accessing them truly useful, the contained images need to be made readable and searchable. One step in that direction is document image binarization, the separation of text foreground from page background. This separation makes the text shown in the document images easier to process by humans and other image processing algorithms alike. While reasonably well working binarization algorithms exist, it is not sufficient to just being able to perform the separation of foreground and background well. This separation also has to be achieved in an efficient manner, in terms of execution time, but also in terms of training data used by machine learning based methods. This is necessary to make binarization not only theoretically possible, but also practically viable. In this thesis, we explore different ways to achieve efficient binarization in terms of execution time by improving the implementation and the algorithm of a state-of-the-art binarization method. We find that parameter prediction, as well as mapping the algorithm onto the graphics processing unit (GPU) help to improve its execution performance. Furthermore, we propose a binarization algorithm based on recurrent neural networks and evaluate the choice of its design parameters with respect to their impact on execution time and binarization quality. Here, we identify a trade-off between binarization quality and execution performance based on the algorithm’s footprint size and show that dynamically weighted training loss tends to improve the binarization quality. Lastly, we address the problem of training data efficiency by evaluating the use of interactive machine learning for reducing the required amount of training data for our recurrent neural network based method. We show that user feedback can help to achieve better binarization quality with less training data and that visualized uncertainty helps to guide users to give more relevant feedback. / Scalable resource-efficient systems for big data analytics
12

高木家文書の高度活用における関連文書調査の意義

SAITO, Natsuki, 斎藤, 夏来 31 March 2010 (has links)
No description available.
13

Anotação semântica baseada em ontologia: um estudo do português brasileiro em documentos históricos do final do século XIX

Pereira, Juliana Wolf 01 July 2014 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T19:06:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 5898.pdf: 11774674 bytes, checksum: 3cc87530008d9b42c105781f8a1068a3 (MD5) Previous issue date: 2014-07-01 / Financiadora de Estudos e Projetos / This dissertation presents an approach to proceed with semantic annotation in historical documents from the 19th century that discuss the constitution of the mother tongue, the Portuguese Language in Brazil. The objective is to generate a group of semantically annotated documents in agreement with a domain ontology. To provide this domain ontology, the IntrumentoLinguistico Ontology was built, and it supported the process of automatic semantic annotation. The results obtained with the annotation were analyzed in comparison with the Gold Standard and they presented an elevated level of coincidence, between 0.86 and 1.00 for the Fl-score measure. Besides that, it was possible to locate new documents about the discussed domain in a sample of the Revistas Brazileiras. These results prove the efficacy of the approach of automatic semantic annotation. / Esta dissertação apresenta uma abordagem de anotação semântica automática em documentos históricos do século XIX que discutem a constituição da língua pátria, a Língua Portuguesa no Brasil. O objetivo e gerar um conjunto de documentos semanticamente anotados em acordo com uma ontologia de domínio. Para prover essa ontologia de domínio, foi construída a Ontologia Instrumento Linguístico que apoiou o processo para a realização da anotação semântica automática. Os resultados obtidos com a anotação foram analisados em comparação com o Gold Standard e apresentaram alto grau de coincidência, entre 0.86 e 1.00 para a medida F1-Score. Além disso, foi possível localizar novos documentos sobre o domínio discutido em uma amostra das Revistas Brazileiras. Esses resultados comprovam a eficácia da abordagem de anotação semântica automática.
14

Some Contributions to Interactive Machine Translation and to the Applications of Machine Translation for Historical Documents

Domingo Ballester, Miguel 28 February 2022 (has links)
[ES] Los documentos históricos son una parte importante de nuestra herencia cultural. Sin embargo, debido a la barrera idiomática inherente en el lenguaje humano y a las propiedades lingüísticas de estos documentos, su accesibilidad está principalmente restringida a los académicos. Por un lado, el lenguaje humano evoluciona con el paso del tiempo. Por otro lado, las convenciones ortográficas no se crearon hasta hace poco y, por tanto, la ortografía cambia según el período temporal y el autor. Por estas razones, el trabajo de los académicos es necesario para que los no expertos puedan obtener una comprensión básica de un documento determinado. En esta tesis abordamos dos tareas relacionadas con el procesamiento de documentos históricos. La primera tarea es la modernización del lenguaje que, a fin de hacer que los documentos históricos estén más accesibles para los no expertos, tiene como objetivo reescribir un documento utilizando la versión moderna del idioma original del documento. La segunda tarea es la normalización ortográfica. Las propiedades lingüísticas de los documentos históricos mencionadas con anterioridad suponen un desafío adicional para la aplicación efectiva del procesado del lenguaje natural en estos documentos. Por lo tanto, esta tarea tiene como objetivo adaptar la ortografía de un documento a los estándares modernos a fin de lograr una consistencia ortográfica. Ambas tareas las afrontamos desde una perspectiva de traducción automática, considerando el idioma original de un documento como el idioma fuente, y su homólogo moderno/normalizado como el idioma objetivo. Proponemos varios enfoques basados en la traducción automática estadística y neuronal, y llevamos a cabo una amplia experimentación que ratifica el potencial de nuestras contribuciones -en donde los enfoques estadísticos arrojan resultados iguales o mejores que los enfoques neuronales para la mayoría de los casos-. En el caso de la tarea de modernización del lenguaje, esta experimentación incluye una evaluación humana realizada con la ayuda de académicos y un estudio con usuarios que verifica que nuestras propuestas pueden ayudar a los no expertos a obtener una comprensión básica de un documento histórico sin la intervención de un académico. Como ocurre con cualquier problema de traducción automática, nuestras aplicaciones no están libres de errores. Por lo tanto, para obtener modernizaciones/normalizaciones perfectas, un académico debe supervisar y corregir los errores. Este es un procedimiento común en la industria de la traducción. La metodología de traducción automática interactiva tiene como objetivo reducir el esfuerzo necesario para obtener traducciones de alta calidad uniendo al agente humano y al sistema de traducción en un proceso de corrección cooperativo. Sin embargo,la mayoría de los protocolos interactivos siguen una estrategia de izquierda a derecha. En esta tesis desarrollamos un nuevo protocolo interactivo que rompe con esta barrera de izquierda a derecha. Hemos evaluado este nuevo protocolo en un entorno de traducción automática, obteniendo grandes reducciones del esfuerzo humano. Finalmente, dado que este marco interactivo es de aplicación general a cualquier problema de traducción, lo hemos aplicado -nuestro nuevo protocolo junto con uno de los protocolos clásicos de izquierda a derecha- a la modernización del lenguaje y a la normalización ortográfica. Al igual que en traducción automática, el marco interactivo logra disminuir el esfuerzo requerido para corregir los resultados de un sistema automático. / [CA] Els documents històrics són una part important de la nostra herència cultural. No obstant això, degut a la barrera idiomàtica inherent en el llenguatge humà i a les propietats lingüístiques d'aquests documents, la seua accessibilitat està principalment restringida als acadèmics. D'una banda, el llenguatge humà evoluciona amb el pas del temps. D'altra banda, les convencions ortogràfiques no es van crear fins fa poc i, per tant, l'ortografia canvia segons el període temporal i l'autor. Per aquestes raons, el treball dels acadèmics és necessari perquè els no experts puguen obtindre una comprensió bàsica d'un document determinat. En aquesta tesi abordem dues tasques relacionades amb el processament de documents històrics. La primera tasca és la modernització del llenguatge que, a fi de fer que els documents històrics estiguen més accessibles per als no experts, té per objectiu reescriure un document utilitzant la versió moderna de l'idioma original del document. La segona tasca és la normalització ortogràfica. Les propietats lingüístiques dels documents històrics mencionades amb anterioritat suposen un desafiament addicional per a l'aplicació efectiva del processat del llenguatge natural en aquests documents. Per tant, aquesta tasca té per objectiu adaptar l'ortografia d'un document als estàndards moderns a fi d'aconseguir una consistència ortogràfica. Dues tasques les afrontem des d'una perspectiva de traducció automàtica, considerant l'idioma original d'un document com a l'idioma font, i el seu homòleg modern/normalitzat com a l'idioma objectiu. Proposem diversos enfocaments basats en la traducció automàtica estadística i neuronal, i portem a terme una àmplia experimentació que ratifica el potencial de les nostres contribucions -on els enfocaments estadístics obtenen resultats iguals o millors que els enfocaments neuronals per a la majoria dels casos-. En el cas de la tasca de modernització del llenguatge, aquesta experimentació inclou una avaluació humana realitzada amb l'ajuda d'acadèmics i un estudi amb usuaris que verifica que les nostres propostes poden ajudar als no experts a obtindre una comprensió bàsica d'un document històric sense la intervenció d'un acadèmic. Com ocurreix amb qualsevol problema de traducció automàtica, les nostres aplicacions no estan lliures d'errades. Per tant, per obtindre modernitzacions/normalitzacions perfectes, un acadèmic ha de supervisar i corregir les errades. Aquest és un procediment comú en la indústria de la traducció. La metodologia de traducció automàtica interactiva té per objectiu reduir l'esforç necessari per obtindre traduccions d'alta qualitat unint a l'agent humà i al sistema de traducció en un procés de correcció cooperatiu. Tot i això, la majoria dels protocols interactius segueixen una estratègia d'esquerra a dreta. En aquesta tesi desenvolupem un nou protocol interactiu que trenca amb aquesta barrera d'esquerra a dreta. Hem avaluat aquest nou protocol en un entorn de traducció automàtica, obtenint grans reduccions de l'esforç humà. Finalment, atès que aquest marc interactiu és d'aplicació general a qualsevol problema de traducció, l'hem aplicat -el nostre nou protocol junt amb un dels protocols clàssics d'esquerra a dreta- a la modernització del llenguatge i a la normalitzaciò ortogràfica. De la mateixa manera que en traducció automàtica, el marc interactiu aconsegueix disminuir l'esforç requerit per corregir els resultats d'un sistema automàtic. / [EN] Historical documents are an important part of our cultural heritage. However,due to the language barrier inherent in human language and the linguistic properties of these documents, their accessibility is mostly limited to scholars. On the one hand, human language evolves with the passage of time. On the other hand, spelling conventions were not created until recently and, thus, orthography changes depending on the time period and author. For these reasons, the work of scholars is needed for non-experts to gain a basic understanding of a given document. In this thesis, we tackle two tasks related with the processing of historical documents. The first task is language modernization which, in order to make historical documents more accessible to non-experts, aims to rewrite a document using the modern version of the document's original language. The second task is spelling normalization. The aforementioned linguistic properties of historical documents suppose an additional challenge for the effective natural language processing of these documents. Thus, this task aims to adapt a document's spelling to modern standards in order to achieve an orthography consistency. We affront both task from a machine translation perspective, considering a document's original language as the source language, and its modern/normalized counterpart as the target language. We propose several approaches based on statistical and neural machine translation, and carry out a wide experimentation that shows the potential of our contributions¿with the statistical approaches yielding equal or better results than the neural approaches in most of the cases. For the language modernization task, this experimentation includes a human evaluation conducted with the help of scholars and a user study that verifies that our proposals are able to help non-experts to gain a basic understanding of a historical document without the intervention of a scholar. As with any machine translation problem, our applications are not error-free. Thus, to obtain perfect modernizations/normalizations, a scholar needs to supervise and correct the errors. This is a common procedure in the translation industry. The interactive machine translation framework aims to reduce the effort needed for obtaining high quality translations by embedding the human agent and the translation system into a cooperative correction process. However, most interactive protocols follow a left-to-right strategy. In this thesis, we developed a new interactive protocol that breaks this left-to-right barrier. We evaluated this new protocol in a machine translation environment, obtaining large reductions of the human effort. Finally, since this interactive framework is of general application to any translation problem, we applied it¿our new protocol together with one of the classic left-to-right protocols¿to language modernization and spelling normalization. As with machine translation, the interactive framework diminished the effort required for correcting the outputs of an automatic system. / The research leading to this thesis has been partially funded by Ministerio de Economía y Competitividad (MINECO) under projects SmartWays (grant agreement RTC-2014-1466-4), CoMUN-HaT (grant agreement TIN2015-70924-C2-1-R) and MISMISFAKEnHATE (grant agreement PGC2018-096212-B-C31); Generalitat Valenciana under projects ALMAMATER (grant agreement PROMETEOII/2014/030) and DeepPattern (grant agreement PROMETEO/2019/121); the European Union through Programa Operativo del Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER) from Comunitat Valenciana (2014–2020) under project Sistemas de frabricación inteligentes para la indústria 4.0 (grant agreement ID-IFEDER/2018/025); and the PRHLT research center under the research line Machine Learning Applications. / Domingo Ballester, M. (2022). Some Contributions to Interactive Machine Translation and to the Applications of Machine Translation for Historical Documents [Tesis doctoral]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/181231 / TESIS
15

French travellers to Scotland, 1780-1830 : an analysis of some travel journals

McFarlane, Elizabeth Anne January 2015 (has links)
This study examines the value of travellers’ written records of their trips with specific reference to the journals of five French travellers who visited Scotland between 1780 and 1830. The thesis argues that they contain material which demonstrates the merit of journals as historical documents. The themes chosen for scrutiny, life in the rural areas, agriculture, industry, transport and towns, are examined and assessed across the journals and against the social, economic and literary scene in France and Scotland. Through the evidence presented in the journals, the thesis explores aspects of the tourist experience of the Enlightenment and post -Enlightenment periods. The viewpoint of knowledgeable French Anglophiles and their receptiveness to Scottish influences, grants a perspective of the position of France in the economic, social and power structure of Europe and the New World vis-à-vis Scotland. The thesis adopts a narrow, focussed analysis of the journals which is compared and contrasted to a broad brush approach adopted in other studies.
16

Nach dem Krieg war vor dem Krieg. Fred Zinnemanns Film „The Search“ (1948) und sein nicht realisiertes Folgeprojekt in Israel

Klages, Imme 12 August 2019 (has links)
No description available.

Page generated in 0.091 seconds