• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Kaminos de Leche i Miel: um olhar sobre os modos, os costumes e a memória de mulheres da comunidade sefaradita de São Paulo / Kaminos de Leche i Miel: A regard to the modes, customs and memories of women from the Sephardic community in Sao Paulo

Barkay, Rafaela 27 June 2014 (has links)
O presente estudo descreve o relato de mulheres da comunidade sefaradita de São Paulo a respeito de sua trajetória familiar, memória e prática do idioma judeu-espanhol e da cultura em seu entorno. Herança de uma tradição milenar cujas origens remontam à presença judaica na Península Ibérica sob o Império Islâmico, foi um dos poucos elementos carregados na bagagem após a expulsão dos judeus sefaraditas pelos Reis Católicos em 1492. Esta cultura se solidificou na nova pátria sob o Império Otomano na região dos Bálcãs e Turquia e foi transmitida através das gerações predominantemente no ambiente doméstico, guardando forte relação com o universo feminino, que distante da prática religiosa formal em hebraico criou seu próprio sistema de ritos na língua vernácula judaica. Enfrentando uma segunda diáspora após a derrocada do Império e principalmente após a Segunda Guerra Mundial, uma parte desta população estabeleceu-se na cidade de São Paulo, constituindo uma minoria dentre a comunidade judaica local. A fim de praticar o idioma e os costumes de seus antecessores, um grupo de mulheres se reuniu mensalmente entre os anos de 1992 e 2013, mantendo viva esta memória e preservando seu legado para as novas gerações / The present study describes the narrative of women from the Sephardic community of Sao Paulo about their family history, memory and practice of the Judeo-Spanish language and the culture around it. As the heritage of an ancient tradition whose origins date back to the Jewish presence in the Iberian Peninsula under Islamic Empire, it was one of the few elements loaded in the baggage after the expulsion of the Sephardic Jews by the Catholic Monarchs in 1492. This culture was solidified in their new homeland under the Ottoman Empire in the Balkans and Turkey, and was transmitted through generations predominantly in the household, keeping a strong relationship with the feminine universe, which being away from the formal religious practice in Hebrew, created its own system of rites in the Jewish vernacular. Facing a second diaspora after the collapse of the Empire and especially after World War II, part of the population settled in the city of São Paulo, constituting a minority of the local Jewish community. In order to practice the language and customs of their predecessors, a group of women met monthly between the years 1992 and 2013, keeping this memory alive and preserving its legacy for future generations
2

Kaminos de Leche i Miel: um olhar sobre os modos, os costumes e a memória de mulheres da comunidade sefaradita de São Paulo / Kaminos de Leche i Miel: A regard to the modes, customs and memories of women from the Sephardic community in Sao Paulo

Rafaela Barkay 27 June 2014 (has links)
O presente estudo descreve o relato de mulheres da comunidade sefaradita de São Paulo a respeito de sua trajetória familiar, memória e prática do idioma judeu-espanhol e da cultura em seu entorno. Herança de uma tradição milenar cujas origens remontam à presença judaica na Península Ibérica sob o Império Islâmico, foi um dos poucos elementos carregados na bagagem após a expulsão dos judeus sefaraditas pelos Reis Católicos em 1492. Esta cultura se solidificou na nova pátria sob o Império Otomano na região dos Bálcãs e Turquia e foi transmitida através das gerações predominantemente no ambiente doméstico, guardando forte relação com o universo feminino, que distante da prática religiosa formal em hebraico criou seu próprio sistema de ritos na língua vernácula judaica. Enfrentando uma segunda diáspora após a derrocada do Império e principalmente após a Segunda Guerra Mundial, uma parte desta população estabeleceu-se na cidade de São Paulo, constituindo uma minoria dentre a comunidade judaica local. A fim de praticar o idioma e os costumes de seus antecessores, um grupo de mulheres se reuniu mensalmente entre os anos de 1992 e 2013, mantendo viva esta memória e preservando seu legado para as novas gerações / The present study describes the narrative of women from the Sephardic community of Sao Paulo about their family history, memory and practice of the Judeo-Spanish language and the culture around it. As the heritage of an ancient tradition whose origins date back to the Jewish presence in the Iberian Peninsula under Islamic Empire, it was one of the few elements loaded in the baggage after the expulsion of the Sephardic Jews by the Catholic Monarchs in 1492. This culture was solidified in their new homeland under the Ottoman Empire in the Balkans and Turkey, and was transmitted through generations predominantly in the household, keeping a strong relationship with the feminine universe, which being away from the formal religious practice in Hebrew, created its own system of rites in the Jewish vernacular. Facing a second diaspora after the collapse of the Empire and especially after World War II, part of the population settled in the city of São Paulo, constituting a minority of the local Jewish community. In order to practice the language and customs of their predecessors, a group of women met monthly between the years 1992 and 2013, keeping this memory alive and preserving its legacy for future generations
3

Era uma vez uma voz: o cantar ídiche, suas memórias e registros no Brasil / Once upon a time there was a voice: Yiddish singing, its memories and records in Brazil

Goussinsky, Sonia 19 February 2013 (has links)
O presente trabalho apresenta um estudo da cultura ídiche através do cantar e do seu significado para os imigrantes e descendentes dessa vertente cultural no Brasil. O cantar ídiche foi um dos elos que esses indivíduos mantiveram com suas raízes. Esses vínculos foram investigados através de entrevistas e relatos de suas memórias. O objetivo desta tese foi retratar o passado vivo de um grupo cultural que sempre cultivou formas de expressão musical no seu cotidiano e seu significado. O resultado do trabalho propõe uma reflexão sobre a importância do cantar na preservação dessa cultura musical e sobre questões relativas à identidade judaica brasileira. Os gêneros musicais ídiches acalentam a saudade velada e simbólica que os imigrantes e seus descendentes sentem do território evocativo do ídiche. O cancioneiro ídiche traz, no plano coletivo e individual, uma herança apreciada de forma universal e crescente, por diversas esferas culturais. / This work presents both a study about the Yiddish culture through singing and its meaning to the Jewish immigrants and their cultural descendants in Brazil. Yiddish singing has been one of the common bonds these individuals chose to stick to their roots; bonds which have been investigated through interviews and also by listening to peoples memories. The aim of this thesis is to portray the memorable past of a cultural group that has kept ways of musical expression in their daily lives. The results of this work poses both a reflection on the importance of singing to keep this musical culture and also on matters related to the Jewish- Brazilian identity. Yiddish musical genres nourish a veiled and symbolic nostalgia these immigrants descendants have of their Yiddish evocative territory. Moreover, Yiddish songs carry individual and collective cultural heritage which is increasingly appreciated worldwide.
4

Era uma vez uma voz: o cantar ídiche, suas memórias e registros no Brasil / Once upon a time there was a voice: Yiddish singing, its memories and records in Brazil

Sonia Goussinsky 19 February 2013 (has links)
O presente trabalho apresenta um estudo da cultura ídiche através do cantar e do seu significado para os imigrantes e descendentes dessa vertente cultural no Brasil. O cantar ídiche foi um dos elos que esses indivíduos mantiveram com suas raízes. Esses vínculos foram investigados através de entrevistas e relatos de suas memórias. O objetivo desta tese foi retratar o passado vivo de um grupo cultural que sempre cultivou formas de expressão musical no seu cotidiano e seu significado. O resultado do trabalho propõe uma reflexão sobre a importância do cantar na preservação dessa cultura musical e sobre questões relativas à identidade judaica brasileira. Os gêneros musicais ídiches acalentam a saudade velada e simbólica que os imigrantes e seus descendentes sentem do território evocativo do ídiche. O cancioneiro ídiche traz, no plano coletivo e individual, uma herança apreciada de forma universal e crescente, por diversas esferas culturais. / This work presents both a study about the Yiddish culture through singing and its meaning to the Jewish immigrants and their cultural descendants in Brazil. Yiddish singing has been one of the common bonds these individuals chose to stick to their roots; bonds which have been investigated through interviews and also by listening to peoples memories. The aim of this thesis is to portray the memorable past of a cultural group that has kept ways of musical expression in their daily lives. The results of this work poses both a reflection on the importance of singing to keep this musical culture and also on matters related to the Jewish- Brazilian identity. Yiddish musical genres nourish a veiled and symbolic nostalgia these immigrants descendants have of their Yiddish evocative territory. Moreover, Yiddish songs carry individual and collective cultural heritage which is increasingly appreciated worldwide.

Page generated in 0.0523 seconds