• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 6
  • 1
  • Tagged with
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Generative naming in Korean-English bilingual speakers and assessment tests for Korean-English bilingual speakers with aphasia

Kwon, Hygine 16 September 2014 (has links)
This present study aimed to: 1) Update and expand the data pool of normal Korean-English speaker’s generative naming task from previous data in Food, Clothes, and Animal categories, 2) analyze the relationship between language proficiencies and total number of words and different categories, and 3) provide easier means of testing Korean-English bilinguals with aphasia through translated standardized tests such as Aphasia Language Performance Scale (ALPS) and Boston Naming Test (BNT). Five additional subjects were added to 25 participants from Kim (2010). The participants were asked to name as many different items as possible in 60 seconds in Food, Clothes, and Animal category in both English and Korean. The participants generated more items in Korean than in English. A significant negative correlation was observed between number of words generated in Korean and Korean proficiency and between number of category doublets produced and language proficiency difference scores. A significant positive correlation was observed between number of words generated in English and English proficiency. Large differences in the number of words generated were observed between the participants assessed and participants from Kim (2010), indicating education level and field of study impacts generative naming ability. / text
2

Language varieties and variation in English usage among native Korean speakers in Seoul

Park, Linda Seojung 01 May 2019 (has links)
In the last few decades, a rise in Korean speakers’ borrowing from English has led to a rich pool of contemporary Anglo-Korean vocabulary, also known as English loanwords. Despite the English roots of these borrowed words, their usage in a Korean context is often non-uniform and non-traditional; this process of borrowing, reshaping, and dispersing borrowed vocabulary provides insights on the dynamics of Korean society and its relationship to global English-speaking communities. In order to investigate the variations on Korean speakers’ use of Anglo-Korean words and their potential correlations with various factors, I conducted interviews with 24 native Korean speakers in Seoul, Korea in the summer of 2018. Subjects were diverse in their age, gender, and occupation. I analyzed the r speakers with a preference of Sino-Korean words, speakers with a preference of Anglo-Korean words, and speakers with a speech mixed of Korean, Korean English, and American English. I identified two variables as the most significant causes of diversity of speech: 1) age and 2) exposure to English. I established that 80% of my subjects over the age of 60 fell into the Sino-Korean-dominant category, and the best indicator of a subject being a translingual speaker was an increased exposure to English. In order to expand on evidence from my interviews, I historically contextualize Korean language in society alongside current ideologies related to language in Korea. In so doing, I explore the relationship between these variables and the language varieties of individual speakers. I argue that because a speaker’s age and exposure to English shapes the language variety they use and the language ideology in Korea touches individual speakers in different ways, native speakers in today’s Korea use several language varieties. These findings challenge the notion of a linguistically and ethnically homogeneous Korea and shed light on the current status of Korean English and American English in Korea.
3

Generative naming in Korean-English bilingual speakers

Kim, Sueun 20 December 2010 (has links)
This present study investigated generative naming in Korean-English bilingual adult speakers. Specific aims were: 1) to compare the total number of named items generated in Korean-English bilingual adults in the categories of Food, Clothes, and Animals, 2) to investigate the relationship between language proficiency and the total number of items named in each category and across categories for each language, and 3) to examine the relationship between language proficiency and the total number of overlapped items (doublets) in each category and across categories. Twenty five Korean-English bilingual adults named as many different items as they could in 60 seconds in the categories of Food, Clothes, and Animals in Korean and English. Results indicated that the participants produced significantly more items in Korean than English in all categories. Participants named fewer items in the category of Clothes than in the categories of Food and Animals, suggesting that generating items for the Clothes category was more difficult than for the other categories. No significant correlations were found between participants’ language proficiency and the total number of items generated and the number of doublets. There is a need to develop more reliable measures of language proficiency for bilingual speakers. / text
4

Immigrant students' out-of-school literacy practices: A qualitative study of Korean students' experiences

Yi, Youngjoo 14 July 2005 (has links)
No description available.
5

The Effect of Age of Acquisition and Second-Language Experience on Segments and Prosody: A Cross-Sectional Study of Korean Bilinguals' English and Korean Production

Oh, Grace Eunhae, 1980- 09 1900 (has links)
xviii, 210 p. : ill. (some col.) / The current dissertation investigated segmental and prosodic aspects of first- (L1) and second-language (L2) speech production. Forty Korean-speaking adults and children varying in L2 experience (6 months-inexperienced vs. 6 years-experienced) as well as twenty age-matched native English speaking adults and children participated. Experienced children born in the U.S. were first exposed to English much earlier than inexperienced children. Group differences were investigated for insight into the effect of differing language experience on speech production. For segmental aspects, spectral quality and duration of English and Korean vowels (Chapter II), the effect of English coda consonant voicing on vowel and consonant closure duration (Chapter III), and language-specific voice onset time (VOT) in English and Korean stops (Chapter IV) were examined. All Korean groups except the experienced children differed from the native English speakers in vowel spectral quality and coda voicing production. The experienced children showed native-like production of both English and Korean vowels and also used VOT to distinguish Korean aspirated and English voiceless stops. These results suggest that the experienced children have separate phonological representations for their two languages. For prosodic aspects, stressed and unstressed vowels in English multisyllabic words (Chapter V) and Korean four-syllable phrases (Chapter VI) were elicited. The results of stressed and unstressed vowel production revealed that the Korean adults were able to acquire English prosody in a native-like manner, except for reduced vowel quality. Contrary to the little L1-L2 interaction in prosody for adults, Korean experienced children's production suggested a strong influence of English acquisition on the development of Korean prosody in terms of fundamental frequency, intensity, and duration patterns. Different degrees of L1-L2 interaction between Korean experienced children's production of segments and prosody are discussed from the developmental standpoint of simultaneous bilingual children's language shift from the mother tongue to English. In addition to children's greater plasticity of language acquisition, external (e.g., peer pressure, language input) and internal (e.g., ethnic self-identity) factors are likely to have created a language learning environment different from that of the Korean adults. As a result, the degree and direction of L1-L2 interaction varied by linguistic domains, depending on the age of the learner and the language experience. / Committee in charge: Susan Guion-Anderson, Chairperson; Melissa Redford, Member; Vsevolod Kapatsinski, Member; Kaori Idemaru, Outside Member
6

Hwang Jungeun's One Hundred Shadows; A Study of Korean Onomatopoeia and How They Are Affected by Translation : Korean to English and Korean to Swedish

Hedström, Michelle January 2021 (has links)
The book Paegŭi Kŭrimja (One Hundred Shadows) written by Hwang Jungeun (Hwang Jŏngŭn) was published in 2010 and translated by Jung Yewon (Chŏng Yewŏn) in 2016 after its success throughout South Korea.  It does not yet exist an official translation in Swedish and therefore, in order to make a comparative analysis about the differences in translation between Korean, English and Swedish, which is the author of the present thesis’ native language, the author have translated a part of the book (pages 1-40) during a course in Korean literature translation into Swedish. This thesis will be specifically focused on how the Korean onomatopoeias in the book have been changed through translation and what difference that creates for the meaning and nuance of the source text. This thesis uses a comparative qualitative method to examine how the onomatopoeias in the book have been affected by the English and the Swedish translations where the author found that there were some onomatopoeias that were more affected by translation than others, whereas omission was found to be the most used translation strategy, which resulted in some loss of nuance, but that no meaning was lost when omitting or changing the onomatopoeias. This thesis also compares the differences of the English and Swedish translations which were also considered to be minimal and disregarding one’s personal stylistic choice, the author found both translations to be appropriate and was therefore also not considered to affect the text in a significant way. The author hopes that further research about onomatopoeias and their place in translation will be studied in the future, as well as translation between Korean-English and Korean-Swedish to further expand and discover the Korean-English and Korean-Swedish literature area.
7

Perception of Regional Dialects in 2-Talker Masking Speech by Korean-English Bilinguals

Kim, Sasha S., Kim 19 December 2018 (has links)
No description available.

Page generated in 0.0457 seconds