• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 71
  • 16
  • 11
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 111
  • 111
  • 36
  • 16
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

Der Griot : seine Darstellung in der frankophonen westafrikanischen Literatur /

Panzacchi, Cornelia, January 1900 (has links)
Diss.--Bayreuth, 1989.
22

La Culture traditionnelle et la littérature orale des Tem /

Mamah, Fousséni, January 1984 (has links)
Inaug. - Diss. : Philosophie : Frankfurt am Main ; 1982. - Graphie fautive dans le titre : " traditionnelle " pour " traditionnelle ". - Bibliogr. p.331-334. -
23

Interculturalité et intertextualité dans l’œuvre littéraire d’Ousmane Moussa Diagana / Intercultality and Intertextuality in Ousmane Moussa Diagana

Kebe, Hassane 05 October 2012 (has links)
Située dans une zone charnière de l’Afrique et du Maghreb, le contact avec l’Occident, la littérature mauritanienne de deux expressions a été fortement influencée par « le bruit des autres ».L’œuvre littéraire d’Ousmane Moussa Diagana s’inscrit dans cette tradition séculaire, que nous avons intitulée « Interculturalité et Intertextualité ». Une écriture nomade qui s’est inspirée de l’itinéraire de formation et de contact de son auteur dans le temps et dans l’espace. En effet, l’odyssée des concepts trouve une toute autre définition et d’application dans les différents textes qui ont fait l’objet de notre étude.La tradition orale mise à mal par la rencontre choc avec d’autres cultures connait un regain d’intérêt dans cette œuvre qui a tenté de dépoussiérer les antiquités mauritaniennes avec un regard moderne, introspectif et constructif.Les textes d’Ousmane s’approprient de l’histoire, du mythe, de la tradition pour fonder une poétique de la relation ou de la médiation. C’est pourquoi avec les récurrences thématiques qui sillonnent l’œuvre on n’est tenté de réconcilier aujourd’hui interculturalité et intertextualité. C’est-à-dire qu’aucune frontière ne les sépare. Elles sont désormais confondues au sens ousmanien. / Located in a very important zone between Africa, Maghreb and Europe, the Mauritanian literature has been influenced by « le bruit des autres »Ousmane Moussa Diagana’s work is part of this tradition that we call “Interculturalité et Intertextaulité”. His writing is essentially based on his education on the one hand and on his relationship with his environment on the other hand.In fact the mix of concepts finds its definition in different texts that constitute the main goal of our studyThe oral tradition faced to the meeting of different cultures knows a new revival in this book trying to highlight the Mauritanian antiquity with a modern regard.Ousman’s texts take charge history, mythology, tradition in order to build a poetic of relation and mediation. That’s why with thematic recurrence in this work, we try to reconcile interculturality with intertextuality. This means there is no limit between these two concepts. According to Ousman both are closely mixed up.
24

La littérature orale vue par les écoles d'ethnologie française et anglaise : (Ex. de M. Griaule et E.E. Pritchard)

Bitupu, Mufuta 10 May 2024 (has links)
« La littérature orale est une discipline des sciences humaines qui est encore récente. Le terme même de "Littérature orale" ne fut employé pour la première fois qu'en 1934 par Milman Parry. Terme jadis employé pour une société qui connaissait la tradition écrite, il est aujourd'hui réservé surtout aux sociétés dites "sans-écriture". Dans ce travail, nous nous sommes intéressés à un aspect de la littérature orale négro-africaine. En effet, nous nous sommes posés une question pour saisir un des aspects de cette littérature orale négro-africaine: comment a-t- elle été regardée, approchée par les deux écoles ethnologiques française et britannique? Pour répondre à cette question, nous nous sommes mis à l'écoute de l'histoire, celle de la rencontre de l'Europe et de l'Afrique à la fin du 19e siècle. Le destin de la littérature orale négro-africaine est historiquement lié à deux phénomènes historiques importants: d'une part les courants intellectuels qui caractérisaient le 19e siècle et d'autre part, la colonisation du continent africain par quelques puissances européennes. C'est de ce contexte historique que surgit la question de la littérature orale négro-africaine. Pour répondre à notre question, nous nous sommes limités à quelques événements importants qui ont influencé la manière d'aborder et d'étudier les sociétés négro-africaines ainsi que la littérature orale en tant que telle. Ces événements sont: la conférence de Berlin comme acte politique et historique qui présida au partage et au découpage du continent africain; la naissance et le développement des sciences folkloriques en Angleterre et en France; la politique coloniale de la France et de l'Angleterre en Afrique noire et enfin l'oeuvre ethnologique de M. Griaule et de Edward-Evans Pritchard comme illustrative de la démarche de deux écoles face à la littérature orale négro-africaine. Aucune science ne naît au hasard. Il y a des causes proches et lointaines, de conditionnements historiques, psychologiques et sociaux qui favorisent sa naissance et déterminent parfois ses objectifs et son orientation. La saisie de ces conditionnements est une chance de progrès même de la science en question et pour son avenir. Elle peut nous aider à comprendre pourquoi certains aspects de la vie sont plus accentués que d'autres. Le regard de deux écoles ethnologiques nous a montré que la littérature orale négro-africaine n'a pas été étudiée dans sa totalité avec tous ses genres même si les informations ethnologiques recueillies sur les sociétés négro-africaines ont été transmises oralement. La raison de cela nous est donnée par le fait que les problèmes qui préoccupaient les ethnologues étaient avant tout ceux qui avaient trait à la colonisation et aux débats anthropologiques du 19e siècle. »--Pages préliminaires
25

Kaṭṭaikkūttu : the flexibility of a South Indian theatre tradition /

Bruin, Hanne M. de. January 1999 (has links)
Texte remanié de: Ph. D.--University of Leiden, 1994. / Bibliogr. p. 353-368. Index.
26

Erzählte Kultur und Erzählkultur bei den Mwera in Südost-Tansania /

Reuster-Jahn, Uta. January 1900 (has links)
Diss.--Sozialwissenschaften--Mainz--Johannes Gutenberg Universität, 2000. / Contient des textes en Mwera accompagnés de leur traduction en allemand. Bibliogr. p. 268-275.
27

Stimme und Feder : mündliche Tradition norwegischer Volksmärchen und ihre Verschriftlichung durch Asbjørnsen und Moe /

Müller, Harald, January 1997 (has links)
Dissertation--Bochum Universität, 1997. / Bibliogr. p. 221-232.
28

Espaces nomades bouriates : l'éleveur face à ses environnements en Sibérie et Mongolie /

Musch, Tilman. January 1900 (has links)
Texte remanié de: Thèse de doctorat--Littérature--INALCO, 2002. / Contient des textes en langue bouriate et leur traduction française en regard. Bibliogr. p. 239-248. Index.
29

Les transformations de la tradition narrative à l'île Wallis Uvéa /

Mayer, Raymond Nau, Malino. Unknown Date (has links)
Th. 3e cycle : Ethnol. : Lyon 2 : 1976. / Textes en wallisien avec trad. française. Titre provenant de l'écran-titre. Bibliogr.
30

Une machine à métisser ou le dialogue des traducteurs traduction et interprétations d'un conte tsigane /

Rengade-Liégeois, Catherine Nouss, Alexis. January 2006 (has links)
Reproduction de : Thèse de doctorat : Lexicologie terminologie multilingue et traduction : Lyon 2 : 2006. / Titre provenant de l'écran-titre. Bibliogr. f. 181-186.

Page generated in 0.1301 seconds