• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Le procédé de la transmission par la tradition orale étude comparative des romans The Polished Hoe d'Austin Clarke et Le livre d'Emma de Marie-Célie Agnant

Flamand, Karine January 2009 (has links)
Cette analyse porte sur la comparaison de deux romans, The Polished Hoe et Le livre d'Emma , écrits respectivement par un écrivain originaire de la Barbade, Austin Clarke, et une écrivaine haïtienne, Marie-Célie Agnant. Ces deux romans racontent le récit d'une femme noire accusée de meurtre qui doit raconter son histoire à un homme en position d'autorité sur elle afin qu'il puisse confiner dans un rapport écrit officiel le récit respectif des deux dames. Afin de faire une comparaison efficace, ce travail est divisé en deux chapitres, soit"Profil sémantique des personnages" et"Dynamique énonciative des deux romans". Comme son titre l'annonce, le premier chapitre fait une analyse poussée des personnages afin de comprendre le sens profond du rôle qu'ils jouent dans le procédé de communication entre l'auteur et le lectorat. Finalement, le second chapitre porte sur les relations et interrelations entre les différents personnages ainsi que de leur importance dans ce même procédé de communication, faisant appel aux théories de la proxémique et de la réponse du lecteur ( reader response theory ). Le présent travail se penche aussi sur la question linguistique soulevée par les deux auteurs: Clarke utilise un langage vernaculaire, tandis qu'Agnant nous livre son récit par la voix de Flore, une interprète devant traduire les paroles d'Emma du créole au français, puisque cette dernière, même si elle comprend et parle parfaitement le français, refuse catégoriquement de s'exprimer dans cette langue. Il y est aussi question de la transmission orale, qui semble dans les deux cas porter la promesse d'une nouvelle vie, être la clé d'une certaine résurrection dans l'esprit d'autrui.

Page generated in 0.051 seconds