• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 20
  • 18
  • 10
  • 6
  • 5
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 74
  • 74
  • 20
  • 19
  • 18
  • 16
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

Caractérisation phonétique et phonologique du syntagme intermédiaire en français : de la production à la perception

Michelas, Amandine 04 July 2011 (has links)
Le travail présenté ici est sous-tendu par deux observations majeures. Premièrement, la plupart des modèles proposés pour le français s’accordent sur l’existence de deux niveaux de structure prosodique: le syntagme accentuel et le syntagme intonatif. Deuxièmement, bien que l’existence d’un niveau additionnel de structure situé entre ces deux niveaux ait été proposé pour le français, les propriétés phonétiques et phonologiques de ce constituant n’ont pas clairement été définies. Dans cette thèse nous avons fourni des preuves de l’existence du syntagme intermédiaire (ip) à la fois en production et en perception de la parole. Grâce à cinq expérimentations menées dans le cadre de la phonologie de laboratoire, nous avons caractérisé les propriétés phonético-phonologiques de ce constituant et attesté de son rôle dans le traitement perceptif du langage. Les résultats obtenus en production montrent que l’ip est le domaine de l’abaissement des accents mélodiques en français. Sa frontière droite est marquée par un allongement pré-frontière ainsi qu’un accent de syntagme responsable du retour à la ligne de référence du registre. Les analyses menées en perception ont montré que les frontières droites du syntagme accentuel et du syntagme intermédiaire sont utilisées très tôt dans le processus de traitement syntaxique. Les indices phonétiques et phonologiques présents à ces frontières permettent aux auditeurs du français de construire des attentes sur la structure syntaxique des énoncés perçus. Une analyse séparée des différents types d’indices acoustiques a également montré qu’en l’absence de marquage tonal, les indices de durée semblent suffisants dans le but de marquer la frontière de syntagme accentuel. Un marquage conjoint de la frontière droite d’ip par les indices mélodiques et l’allongement pré-frontière semble au contraire nécessaire pour que les auditeurs du français perçoivent et utilisent cette frontière dans le traitement du langage. / The work described here is grounded by two major observations. Firstly, most of the French intonation models agree on the existence of two levels of prosodic phrasing: the accentual phrase and the intonation phrase. Secondly, although the existence of an additional level of structure ranked between these two levels has been proposed for French, the phonetic and phonological properties of this intermediate phrase (ip) have not been clearly defined. In this thesis we provide evidence for the existence of an intermediate level of phrasing in French through both speech production and perception studies. Results of five experiments conducted within the framework of laboratory phonology revealed specific ip phonetic and phonological properties and tested its role in the perceptual processing of language. The production studies showed that the ip is the domain of downstep in French and that its right boundary is marked by a phrase accent responsible for a return to the register reference line. Analyses conducted in perception showed that the accentual phrase and intermediate phrase right boundaries are used early in the syntactic processing. Phonetic and phonological indices at these boundaries allow French listeners to build expectations about the syntactic structure of spoken utterances. A separate analysis of different types of acoustic cues showed that without tonal marking, pre-boundary lengthening seems to be sufficient to mark the accentual phrase boundary. Joint marking through melodic and lengthening cues appears to be necessary to perceive and make use of the ip boundary in language processing.
72

Manifestations du manque du mot dans les narrations et les explications d’enfants québécois unilingues et bilingues

Rondeau, Alexia 08 1900 (has links)
Des avantages et désavantages cognitifs existeraient chez l’enfant bilingue par rapport à son homologue unilingue, dû à l’activation constante des deux langues chez le bilingue et à son traitement langagier plus complexe. Cette surcharge de traitement affecterait d’ailleurs l’accès lexical des bilingues, qui auraient davantage de « mots sur le bout de la langue ». Puisque le discours pourrait être une mesure d’évaluation moins biaisée que les tests de vocabulaire normés et qui permettrait de saisir les compétences fondamentales lexicales des enfants, le Test of Word Finding in Discourse (TWFD ; German, 1991) a été utilisé afin d’évaluer l’incidence des manifestations des difficultés d’accès lexical (DAL ; répétition, révision, mot vide, commentaire métalinguistique ou métacognitif, substitution, pause ou interjection) dans trois situations discursives (2 narratives, 1 explicative) de 30 enfants québécois entre 7;1 et 10;8 ans (15 unilingues francophones et 15 bilingues simultanés français–anglais, dominants en français. L’alternance codique (code-switching), pertinente par la présence de la population bilingue, a aussi été étudiée. Aucune différence n’a été obtenue entre les enfants unilingues et bilingues pour l’incidence des manifestations des DAL. Davantage de mots vides et de révisions ont par ailleurs été obtenus dans le discours explicatif alors que le taux de pauses était plus élevé dans le discours narratif et ce, pour tous les enfants. L’évaluation de la productivité de langage a montré une différence entre les enfants bilingues et unilingues, où ces derniers ont obtenus des moyennes supérieures pour le nombre d’énoncés total, le nombre de mots total et le nombre de mots différents. Aussi, la longueur moyenne de l’énoncé était en moyenne plus longue, pour tous les enfants, dans le discours explicatif que dans la narration. Enfin, les manifestations du MBL en discours seraient une mesure sensible d’évaluation des enfants typiques bilingues, puisque leurs résultats de production ne diffèrent pas de ceux des unilingues typiques, ce qui pourrait éviter de les surdiagnostiquer avec un trouble de langage. / Cognitive advantages and disadvantages seem to exist in the bilingual child compared to his unilingual counterpart, due to the constant activation of the two languages in the bilingual and to his subsequent more complex language processing. This processing overload seems to affect the lexical access of bilinguals, who would have more words on the “tip of their tongue". Since discourse could be a less biased assessment measure than standardized vocabulary tests and would capture children's basic lexical skills, the Test of Word Finding in Discourse (TWFD ; German, 1991) was used to assess the presence of word-finding difficulties (WFD ; repetition, revision, empty word, metalinguistic or metacognitive comment, substitution, pause or interjection) in three discourse situations (2 narrative, 1 expository) of 30 Quebec children between 7;1 and 10;8 years old (15 unilingual francophones and 15 French-English bilinguals (French dominant)). Code-switching, relevant to the presence of the bilingual population, was also studied. No difference was found between monolingual and bilingual children in the WFD measure for the incidence of WFD. More empty words and revisions were obtained in the expository speech for all children, while the rate of pauses was higher in the narrative speech. The assessment of language productivity showed a difference between bilingual and monolingual children, where the latter obtained higher averages for the total number of utterances, the total number of words and the number of different words. Also, the mean length of utterances was longer in the expository discourse than in the narrative, regardless of languages spoken by the children. Finally, WFD manifestations in discourse could be a sensitive measure of assessment for typical bilingual children, since their production scores did not differ from those of typical monolinguals. This could prevent overidentification of language disorders in this population.
73

The Representation, Organization and Access of Lexical Tone by Native and Non-NativeMandarin Speakers

Wiener, Seth 29 May 2015 (has links)
No description available.
74

語境限制與第二語言能力對雙語詞彙觸接的影響:日中雙語者的眼動研究證據 / The influence of contextual constraint and L2 proficiency on bilingual lexical access: evidence from eye movements of Japanese-Chinese bilinguals

翁翊倫, Weng, Yi Lun Unknown Date (has links)
過去學者們對於雙語詞彙觸接歷程持有兩種相異的觀點:選擇性觸接假設(selective access hypothesis)認為雙語者在進行詞彙觸接時,只有符合語境的目標語言才會被激發;非選擇性觸接假設(non-selective access hypothesis)則認為雙語者的兩種語言表徵會同時被激發而產生競爭或促進效果。至今已有眾多研究結果支持雙語詞彙觸接歷程為非選擇性,然而,這些研究大多採用促發典範(priming paradigm)忽略語境在雙語詞彙觸接歷程所扮演的角色,且多數實驗中的受試者二語能力皆相當流利,對於二語能力個別差異對詞彙觸接歷程的影響也尚未清楚。此外,以非拼音文字系統為研究對象的相關雙語研究也不多。因此,本研究旨在從非拼音文字的角度探討語境限制及中文能力在雙語詞彙觸接中所扮演的角色,實驗操弄語境限制程度(高限制、低限制)及詞彙類型(同形同義詞、同形異義詞、中文單義詞),以日中雙語者為研究對象,控制句子語境呈現中立或偏向目標詞中文語意,使用眼動實驗來即時記錄受試者在進行詞彙觸接的過程,檢視中文能力對跨語言同形詞效果在高、低限制語境下的影響性。此外,本研究也分別以高低分組與眼動表現兩種方法當作中文能力指標進行分析,並將結果進行比較,以瞭解何種中文能力指標能夠較準確反映出受試者在閱讀中文篇章的能力。 實驗結果顯示,雙語詞彙觸接歷程為非選擇性,中文能力和語境限制能夠對詞彙觸接歷程造成影響,使得跨語言同形詞效果產生消長。首先,在高低分組結果方面,中文能力指標和各效果主要在晚期詞彙處理階段產生交互作用,高程度組在高限制語境下觀察到形同異義效果,低限制語境則沒有看到任何效果;低程度組在高、低限制語境下皆觀察到顯著的形同義同效果。另一方面,以眼動表現作為中文能力指標的分析結果中,則清楚中文能力在早期詞彙觸接階段就已經和語境限制、跨語言同形詞效果產生影響性,顯示眼動表現能夠視為測量中文能力的指標之一。總而言之,不同的分析結果皆反映雙語詞彙觸接歷程為非選擇性,語境與中文能力在語意提取歷程中扮演重要角色,中文能力較好的雙語者在早期詞彙觸接階段就會受到語境限制影響,而中文能力較低者則是在晚期階段受到語境影響。 / For decades, psycholinguists have disputes on the organization of the two language systems of bilinguals’ brain and how they retrieve lexical representations. The selective access hypothesis predicts that two languages are independent in the brain and bilinguals activate only one lexicon at a time while reading or speaking. Alternatively, non-selective access hypothesis predicts that two languages share an integrated conception representation, so representations from both languages are accessed simultaneously during comprehension. So far, many bilingual studies have demonstrated that bilingual lexical access is non-selective. However, these studies usually used priming paradigm such as lexical decision task which words are presented in isolation, ignoring the role of context in the bilingual lexical access processing. According to the monolingual literature, it is clear that lexical ambiguity resolution is influenced by the surrounding sentence context. While most of the previous studies investigated highly proficient bilinguals, the same question about non-selective access could also be asked of less proficient bilinguals. Moreover, most of results are based on alphabetic writing systems such as English-French or Dutch; only few of them examined the non-alphabetic systems. Besides, since bilingual experience is dynamic and poses a challenge for researchers to develop instruments that capture its relevant dimensions. The present study also examined the result of language proficiency from class level and eye movement indexs to confirm which one is more accurate.The present study aimed to examine whether Japanese-Chinese bilingual lexical access is non-selective and whether the context and L2 proficiency modulate the word recognition processing. Experiment manipulated contextual constraint (high or low constraint) and target word types (cognates, interlingual homographs, or Chinese words), using eye movement recordings to investigate the effects of contextual constraint for bilingual lexical access when reading Chinese sentences by Japanese-Chinese bilinguals, L1 and L2 proficiency were measured. The results support the non-selective hypothesis. Both sentence context and L2 proficiency could affect the bilingual lexical access. According to class level analysis, L2 proficiency has significant interaction with other effects in the late processing stage. The eye movement measures that reflects early processing of target words showed significant interlingual homograph interference and cognate facilitation in the higher proficient bilinguals. However, only cognate facilitation was observed for high-constraint sentences in the lower proficient bilinguals and no effect was founded in the low-constraint sentences. On the other hand, the eye movement index analysis showed L2 proficiency has significant interaction with other effects in the early processing stage, demonstrating the L2 reading proficiency can be measured by eye movement index. In summary, both sentence context and L2 proficiency can modulate bilingual lexical access. The early process is non-selective and bilinguals with more L2 proficiency could make use of sentence context in the early process than less L2 proficiency when reading L2 sentences.

Page generated in 0.033 seconds