Spelling suggestions: "subject:"lexicographic definition"" "subject:"lexicographica definition""
1 |
Vers une classification sémantique fine des noms d’agent en françaisEl Cherif, Widade 17 November 2011 (has links)
This thesis proposes a fine-grained semantic classification of what is traditionally named agent nouns in French; it is thus a study of semantic derivation. Our classification was elaborated starting from 1573 agent nouns extracted from the dictionary Le Nouveau Petit Robert. The definitions of several agent nouns in Le Nouveau Petit Robert represent paraphrastic reformulations that are sufficiently close, which allows us to distribute these nouns into semantically more specific subclasses. We have identified 22 subclasses of agent nouns; these subclasses, along with the corresponding lexical units, were described by means of the formalism of lexical functions proposed by Meaning Text theory. We also elaborated definition templates for lexical units of each subclass as well as generalized government patterns (? subcategorization frames) for them. The interest of our work lies in the fact that the suggested classification allows for a more uniform and a more coherent global description of agent nouns. / Le présent travail porte sur une classification sémantique détaillée de ce qu’on appelle traditionnellement les noms d’agent [= S1] en français. Notre classification a été élaborée à partir de 1573 noms d’agent extraits du Nouveau Petit Robert. Les définitions de plusieurs noms d’agent dans le Nouveau Petit Robert représentent des reformulations paraphrastiques suffisamment proches, ce qui permet de repartir ces noms en sous-ensembles sémantiquement plus spécifiques. Nous avons identifié 22 sous-classes de noms d’agent ; ces classes et les lexies correspondantes ont été décrites au moyen du formalisme des fonctions lexicales proposé par la théorie linguistique Sens Texte. Nous avons également élaboré des définitions lexicographiques généralisées pour les lexies de chaque sous-classe, ainsi que leurs schémas de régime (? cadres de sous-catégorisations) généralisés. L’intérêt de notre travail réside dans le fait que la classification proposée mène vers une description globale plus uniforme et plus cohérente des noms d’agent.
|
2 |
O tratamento lexicográfico de vocábulos de cores na perspectiva da semântica cognitivaBrangel, Larissa Moreira January 2011 (has links)
As definições de cores encontradas nos dicionários semasiológicos do português estão passíveis a uma série de críticas. A análise dos verbetes de cores dos dicionários AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001) e AnMS (1813) revelou que nenhuma destas obras apresentam verbetes de cores satisfatórios no que diz respeito à elucidação do significado de uma cor. Além disso, foi constatado que poucas foram as modificações sofridas nas definições de cores das obras do século XXI quando comparadas à obra do século XIX. O fato de os verbetes de cores dos dias atuais apresentarem falhas semelhantes às dos verbetes de cores de obras editadas há quase 200 anos parece indicar uma lacuna nos estudos lexicográficos que trate das cores nos dicionários. O presente trabalho se dispõe a discutir e tentar preencher esta lacuna. Para tanto, se procurou estabelecer uma relação entre os problemas encontrados nos verbetes de cores e a teoria lexicográfica, a fim de explicar o problema e, se possível, solucioná-lo. A partir dessa primeira análise, foi constatado que os verbetes de cores precisavam ser reestruturados. Para tanto, foi necessário estabelecer parâmetros que elencassem os segmentos informativos realmente necessários em um verbete de cor, para depois, se pensar em reelaborar estes segmentos. Os segmentos informativos reestruturados foram as paráfrases explanatórias e os exemplos, e esta reestruturação se deu com base nos postulados da Semântica Cognitiva. A visão prototípica de categorização, bem como a noção de corporeidade e de experiencialismo trazidas pela Semântica Cognitiva foram bastante proveitosas na discussão a respeito do fenômeno cromático no âmbito da Lexicografia. Através da relação entre teorias lexicográficas e a Semântica Cognitiva, chegou-se à conclusão de que as paráfrases de cores simples devem ser do tipo paráfrase explanatória analítica por metalinguagem do signo extensional e contarem com exemplares universais de cor no seu viés extensional para elucidar a cor. Em relação aos exemplos, eles devem estar alicerçados em padrões sintáticos curtos e frases de construções simples, além de contarem com exemplares prototípicos culturalmente situados das categorias de cor. Em complementação a isto, as cores simples devem contar com o mecanismo de substituição ostensiva, localizado nos textos externos do dicionário, que traga uma gravura da cor definida. A gravura oferecida pelo dicionário deve corresponder à elucidação de uma categoria inteira de cor, em conformidade com os postulados da Semântica Cognitiva sobre categorias prototípicas. Em relação às cores complexas, a Teoria da Mesclagem Conceitual aponta que este tipo de cor não necessita de uma definição, uma vez que seu significado é construído através da decodificação do próprio vocábulo. A proposta oferecida para as cores complexas é que o dicionário faça uma remissão para a cor simples da qual a cor complexa deriva e localize, dentro da categoria de cor simples, a zona correspondente à cor complexa. O desenvolvimento do presente estudo levou à conclusão de que o planejamento e reestruturação dos três segmentos informativos aqui elencados (paráfrase explanatória, exemplos e elementos iconográficos) permite a elaboração de definições mais satisfatórias para vocábulos de cores em dicionários semasiológicos. / Color definitions in Portuguese semasiological dictionaries are subject to much criticism. The analysis of color entries in AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001), and AnMS (1813) revealed that none of these dictionaries have satisfactory entries when it comes to elucidating the meaning of colors. Moreover, it was observed that color definitions are quite similar when 21th century dictionaries and a 19th century dictionary are contrasted. Finding the same problems in color definitions of current and old dictionaries may indicate a gap in lexicographic studies concerning colors. This thesis aims to discuss and fill this gap. To do so, we tried to relate problems found in color entries to lexicographical theories, in order to explain these problems and, if possible, to solve them. This first analysis led us to conclude that color entries should be restructured. So it was necessary to set parameters, which could establish necessary informative segments to a color entry, and then restructure them. The restructured informative segments were explanatory paraphrases and examples. The restructuring was based on tenets of Cognitive Semantics. The Prototypical Theory and beliefs in Embodiment and Experientialism were very useful to the discussion about the chromatic phenomenon in lexicographical fields. From relating lexicographical theories to Cognitive Semantics, we concluded that simple color paraphrases should be explanatory, analytical paraphrases based on the metalanguage of the extensional sign, and they should rely on universal models of colors in their extensional part. Examples must be founded on short syntactic patterns and sentences with simple construction, relying on culturally situated, prototypical models of color categories. Besides this, simple colors must rely on ostensive replacement, situated in additional sections of the dictionary, which offer a picture of the related color. The picture has to represent/illustrate the entire category of that color, in accordance with the tenets of Cognitive Semantics about prototypical categories. Regarding complex colors, Conceptual Blending Theory shows that this kind of color does not require a definition, once its meaning is constructed by the decoding of the word itself. Our proposal concerning the lexicographical treatment of complex colors is to indicate them within the picture of simple colors. This study led us to conclude that, if one plans and restructures the three informative segments showed here (explanatory paraphrases, examples, and pictures), it is possible to provide more complete definitions of color words in semasiological dictionaries.
|
3 |
O tratamento lexicográfico de vocábulos de cores na perspectiva da semântica cognitivaBrangel, Larissa Moreira January 2011 (has links)
As definições de cores encontradas nos dicionários semasiológicos do português estão passíveis a uma série de críticas. A análise dos verbetes de cores dos dicionários AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001) e AnMS (1813) revelou que nenhuma destas obras apresentam verbetes de cores satisfatórios no que diz respeito à elucidação do significado de uma cor. Além disso, foi constatado que poucas foram as modificações sofridas nas definições de cores das obras do século XXI quando comparadas à obra do século XIX. O fato de os verbetes de cores dos dias atuais apresentarem falhas semelhantes às dos verbetes de cores de obras editadas há quase 200 anos parece indicar uma lacuna nos estudos lexicográficos que trate das cores nos dicionários. O presente trabalho se dispõe a discutir e tentar preencher esta lacuna. Para tanto, se procurou estabelecer uma relação entre os problemas encontrados nos verbetes de cores e a teoria lexicográfica, a fim de explicar o problema e, se possível, solucioná-lo. A partir dessa primeira análise, foi constatado que os verbetes de cores precisavam ser reestruturados. Para tanto, foi necessário estabelecer parâmetros que elencassem os segmentos informativos realmente necessários em um verbete de cor, para depois, se pensar em reelaborar estes segmentos. Os segmentos informativos reestruturados foram as paráfrases explanatórias e os exemplos, e esta reestruturação se deu com base nos postulados da Semântica Cognitiva. A visão prototípica de categorização, bem como a noção de corporeidade e de experiencialismo trazidas pela Semântica Cognitiva foram bastante proveitosas na discussão a respeito do fenômeno cromático no âmbito da Lexicografia. Através da relação entre teorias lexicográficas e a Semântica Cognitiva, chegou-se à conclusão de que as paráfrases de cores simples devem ser do tipo paráfrase explanatória analítica por metalinguagem do signo extensional e contarem com exemplares universais de cor no seu viés extensional para elucidar a cor. Em relação aos exemplos, eles devem estar alicerçados em padrões sintáticos curtos e frases de construções simples, além de contarem com exemplares prototípicos culturalmente situados das categorias de cor. Em complementação a isto, as cores simples devem contar com o mecanismo de substituição ostensiva, localizado nos textos externos do dicionário, que traga uma gravura da cor definida. A gravura oferecida pelo dicionário deve corresponder à elucidação de uma categoria inteira de cor, em conformidade com os postulados da Semântica Cognitiva sobre categorias prototípicas. Em relação às cores complexas, a Teoria da Mesclagem Conceitual aponta que este tipo de cor não necessita de uma definição, uma vez que seu significado é construído através da decodificação do próprio vocábulo. A proposta oferecida para as cores complexas é que o dicionário faça uma remissão para a cor simples da qual a cor complexa deriva e localize, dentro da categoria de cor simples, a zona correspondente à cor complexa. O desenvolvimento do presente estudo levou à conclusão de que o planejamento e reestruturação dos três segmentos informativos aqui elencados (paráfrase explanatória, exemplos e elementos iconográficos) permite a elaboração de definições mais satisfatórias para vocábulos de cores em dicionários semasiológicos. / Color definitions in Portuguese semasiological dictionaries are subject to much criticism. The analysis of color entries in AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001), and AnMS (1813) revealed that none of these dictionaries have satisfactory entries when it comes to elucidating the meaning of colors. Moreover, it was observed that color definitions are quite similar when 21th century dictionaries and a 19th century dictionary are contrasted. Finding the same problems in color definitions of current and old dictionaries may indicate a gap in lexicographic studies concerning colors. This thesis aims to discuss and fill this gap. To do so, we tried to relate problems found in color entries to lexicographical theories, in order to explain these problems and, if possible, to solve them. This first analysis led us to conclude that color entries should be restructured. So it was necessary to set parameters, which could establish necessary informative segments to a color entry, and then restructure them. The restructured informative segments were explanatory paraphrases and examples. The restructuring was based on tenets of Cognitive Semantics. The Prototypical Theory and beliefs in Embodiment and Experientialism were very useful to the discussion about the chromatic phenomenon in lexicographical fields. From relating lexicographical theories to Cognitive Semantics, we concluded that simple color paraphrases should be explanatory, analytical paraphrases based on the metalanguage of the extensional sign, and they should rely on universal models of colors in their extensional part. Examples must be founded on short syntactic patterns and sentences with simple construction, relying on culturally situated, prototypical models of color categories. Besides this, simple colors must rely on ostensive replacement, situated in additional sections of the dictionary, which offer a picture of the related color. The picture has to represent/illustrate the entire category of that color, in accordance with the tenets of Cognitive Semantics about prototypical categories. Regarding complex colors, Conceptual Blending Theory shows that this kind of color does not require a definition, once its meaning is constructed by the decoding of the word itself. Our proposal concerning the lexicographical treatment of complex colors is to indicate them within the picture of simple colors. This study led us to conclude that, if one plans and restructures the three informative segments showed here (explanatory paraphrases, examples, and pictures), it is possible to provide more complete definitions of color words in semasiological dictionaries.
|
4 |
O tratamento lexicográfico de vocábulos de cores na perspectiva da semântica cognitivaBrangel, Larissa Moreira January 2011 (has links)
As definições de cores encontradas nos dicionários semasiológicos do português estão passíveis a uma série de críticas. A análise dos verbetes de cores dos dicionários AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001) e AnMS (1813) revelou que nenhuma destas obras apresentam verbetes de cores satisfatórios no que diz respeito à elucidação do significado de uma cor. Além disso, foi constatado que poucas foram as modificações sofridas nas definições de cores das obras do século XXI quando comparadas à obra do século XIX. O fato de os verbetes de cores dos dias atuais apresentarem falhas semelhantes às dos verbetes de cores de obras editadas há quase 200 anos parece indicar uma lacuna nos estudos lexicográficos que trate das cores nos dicionários. O presente trabalho se dispõe a discutir e tentar preencher esta lacuna. Para tanto, se procurou estabelecer uma relação entre os problemas encontrados nos verbetes de cores e a teoria lexicográfica, a fim de explicar o problema e, se possível, solucioná-lo. A partir dessa primeira análise, foi constatado que os verbetes de cores precisavam ser reestruturados. Para tanto, foi necessário estabelecer parâmetros que elencassem os segmentos informativos realmente necessários em um verbete de cor, para depois, se pensar em reelaborar estes segmentos. Os segmentos informativos reestruturados foram as paráfrases explanatórias e os exemplos, e esta reestruturação se deu com base nos postulados da Semântica Cognitiva. A visão prototípica de categorização, bem como a noção de corporeidade e de experiencialismo trazidas pela Semântica Cognitiva foram bastante proveitosas na discussão a respeito do fenômeno cromático no âmbito da Lexicografia. Através da relação entre teorias lexicográficas e a Semântica Cognitiva, chegou-se à conclusão de que as paráfrases de cores simples devem ser do tipo paráfrase explanatória analítica por metalinguagem do signo extensional e contarem com exemplares universais de cor no seu viés extensional para elucidar a cor. Em relação aos exemplos, eles devem estar alicerçados em padrões sintáticos curtos e frases de construções simples, além de contarem com exemplares prototípicos culturalmente situados das categorias de cor. Em complementação a isto, as cores simples devem contar com o mecanismo de substituição ostensiva, localizado nos textos externos do dicionário, que traga uma gravura da cor definida. A gravura oferecida pelo dicionário deve corresponder à elucidação de uma categoria inteira de cor, em conformidade com os postulados da Semântica Cognitiva sobre categorias prototípicas. Em relação às cores complexas, a Teoria da Mesclagem Conceitual aponta que este tipo de cor não necessita de uma definição, uma vez que seu significado é construído através da decodificação do próprio vocábulo. A proposta oferecida para as cores complexas é que o dicionário faça uma remissão para a cor simples da qual a cor complexa deriva e localize, dentro da categoria de cor simples, a zona correspondente à cor complexa. O desenvolvimento do presente estudo levou à conclusão de que o planejamento e reestruturação dos três segmentos informativos aqui elencados (paráfrase explanatória, exemplos e elementos iconográficos) permite a elaboração de definições mais satisfatórias para vocábulos de cores em dicionários semasiológicos. / Color definitions in Portuguese semasiological dictionaries are subject to much criticism. The analysis of color entries in AuE (2004), HouE (2001), MiE (2001), and AnMS (1813) revealed that none of these dictionaries have satisfactory entries when it comes to elucidating the meaning of colors. Moreover, it was observed that color definitions are quite similar when 21th century dictionaries and a 19th century dictionary are contrasted. Finding the same problems in color definitions of current and old dictionaries may indicate a gap in lexicographic studies concerning colors. This thesis aims to discuss and fill this gap. To do so, we tried to relate problems found in color entries to lexicographical theories, in order to explain these problems and, if possible, to solve them. This first analysis led us to conclude that color entries should be restructured. So it was necessary to set parameters, which could establish necessary informative segments to a color entry, and then restructure them. The restructured informative segments were explanatory paraphrases and examples. The restructuring was based on tenets of Cognitive Semantics. The Prototypical Theory and beliefs in Embodiment and Experientialism were very useful to the discussion about the chromatic phenomenon in lexicographical fields. From relating lexicographical theories to Cognitive Semantics, we concluded that simple color paraphrases should be explanatory, analytical paraphrases based on the metalanguage of the extensional sign, and they should rely on universal models of colors in their extensional part. Examples must be founded on short syntactic patterns and sentences with simple construction, relying on culturally situated, prototypical models of color categories. Besides this, simple colors must rely on ostensive replacement, situated in additional sections of the dictionary, which offer a picture of the related color. The picture has to represent/illustrate the entire category of that color, in accordance with the tenets of Cognitive Semantics about prototypical categories. Regarding complex colors, Conceptual Blending Theory shows that this kind of color does not require a definition, once its meaning is constructed by the decoding of the word itself. Our proposal concerning the lexicographical treatment of complex colors is to indicate them within the picture of simple colors. This study led us to conclude that, if one plans and restructures the three informative segments showed here (explanatory paraphrases, examples, and pictures), it is possible to provide more complete definitions of color words in semasiological dictionaries.
|
5 |
La macrostructure et la microstructure des dictionnaires historiques : etude analytique et comparative de la macrostructure et de la microstructure des dictionnaires historiques français, anglais et arabe / The macrostructure and microstructure of historical dictionaries : an analytic and comparative study of the macrostructure and microstructure of French, English and Arabic historical dictionariesMabrak, Sami 30 November 2018 (has links)
Notre thèse relève du domaine de la lexicographie et plus précisément de la lexicographie contemporaine. Notre étude analyse les dictionnaires historiques comme objet de recherche. Quant à notre problématique de recherche, elle porte sur la constitution de la macrostructure et sur l’élaboration de la microstructure des dictionnaires historiques que sont le Dictionnaire Historique de la Langue Française (le RH), le Dictionnaire Historique de la Langue Anglaise (l’OED) et le Dictionnaire Historique de la Langue Arabe (le DHLA). Les deux premiers dictionnaires historiques sont déjà publiés, alors que le dernier est en cours de compilation.Notre étude comporte deux objectifs principaux. Tout d’abord, elle analyse les éléments de divergence et les éléments de convergence entre la macrostructure et la microstructure des deux dictionnaires historiques, que sont le RH et l’OED. Ensuite, elle examine ces éléments et détermine ceux qui sont applicables dans la constitution de la macrostructure et l’élaboration de la microstructure du DHLA. Pour ce faire, nous avons opté pour l’analyse d’un corpus issu principalement des dictionnaires - le RH et l’OED. Nous avons fait appel également à un corpus secondaire constitué à partir des dictionnaires français, anglais et arabe de langue générale.Notre étude a permis de confirmer que les trois dictionnaires historiques adoptent trois approches différentes dans la constitution de leur macrostructure. Le RH adopte une approche étymologique. Quant à l’OED, il utilise une approche lexicale. Enfin, le DHLA a opté pour une approche complexe. En revanche, ces trois approches sont mises en œuvre en appliquant trois critères, à savoir, tout d‘abord un critère diachronique, puis un critère orthographique et enfin un critère étymologique. En outre, notre étude a permis de confirmer également que la mise en ordre des entrées principales impacte directement la mise en ordre des entrées secondaires.Quant à la microstructure, les trois dictionnaires élaborent la définition de leurs entrées en adoptant relativement le même modèle. En dernière instance, il s’agit d’un modèle construit à partir de trois types d’informations : des informations d’ordre morphologique, des informations d’ordre sémantique et enfin des informations contextuelles. / Our thesis is part of the field of lexicography and more precisely of contemporary lexicography. Our study analyses historical dictionaries as a research object. As for the subject of the thesis, it concerns the constitution of the macrostructure and the development of the microstructure for historical dictionaries, which are: the French Historical Dictionary (RH), the English Historical Dictionary (OED) and the Arabic Historical Dictionary (DHLA). The first two are alread published while the third is in progress.Our study has two main goals. First of all it analyses the divergent and convergent elements between macrostructure and microstructure of both RH and OED historical dictionaries. Then it examines these elements and determines those which are applicable in the constitution of macrostructure and the development of DHLA microstructure. To do this, we have chosen the analysis of a corpus mainly from RH and OED dictionaries. We have also appealed to a secondary corpus constituted from general language dictionaries.Our study has affirmed that the three historical dictionaries adopt three different approaches to constitute their macrostructure: etymological for the RH and lexical for the OED, while the DHLA has opted for a complex approach. However these three approaches are implemented by applying three criteria namely, diachronic criterion, orthographical criterion, and etymological criterion. Our study also confirmed that putting main entrances in order directly impacts on the secondary entrances order.As for the microstructure, the three dictionaries elaborate the definition of their entrances by adopting a relatively similar model, built upon three types of information: morphological information, semantic information and contextual information.
|
Page generated in 0.0834 seconds