• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 6
  • Tagged with
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

O \'adab nas Mil e uma noites: a história do segundo dervixe / The \'adab in the Arabian Nights: the tale of the second dervish

Santos, Messiane Brito dos 02 December 2014 (has links)
Este trabalho tem por objetivo analisar a utilização da noção de adab ( ), no \"Livro das Mil e Uma Noites\". Dividido em três capítulos, no primeiro deles tentamos recuperar, através de diferentes estudos dedicados ao tema, a evolução e a variedade de usos desse termo ao longo dos séculos. Essa abordagem visa, sobretudo, mostrar a dificuldade de fixar-se uma definição precisa para o termo, devido ao vasto corpus de adab e a variedade de assuntos que aborda. Num segundo momento, foi observada a presença do termo adab nas narrativas do chamado \"ramo sírio\" do Livro das Mil e Uma Noites. Essa observação teve como ponto de partida a advertência, contida em seu preâmbulo, de que suas histórias estariam \"plenas de adab. Tomando como referência os elementos associados ao termo neste preâmbulo fizemos um levantamento das formas de sua ocorrência e, em seguida, passamos a explorar de maneira mais detalhada sua função através da análise de uma narrativa em particular. Assim, encerramos o trabalho com a análise da história O segundo dervixe ( ), onde a presença desse termo é importante no desenvolvimento da trama. Dando destaque aos momentos da história onde o termo adab se faz presente, efetuou-se a sistematização e a análise de seus significados, enfatizando-se a representação feita por ela da figura do adb ( , o possuidor de adab). / This work aims to analyze the use of the concept of \'adab in the Arabic cycle of narratives known as \"Arabian Nights\". Divided into three chapters, the first of them try to recover, through different studies devoted to the subject, the evolution and variety of uses of the term throughout the centuries. This approach aims, mainly, to show the difficulty of a precise definition for the term, due to the vast corpus of \'adab and the variety of subjects it covers. Secondly, the presence of the word \'adab was observed in the narratives of the \"Syrian branch\" of the \"Book of the Thousand and One Nights\". This observation had as its starting point the warning contained in its preamble, that their stories were \"full of \'adab.\" Taking as reference the elements associated with the term in this preamble, we did a survey of the forms of their occurrence and then, we explore in more detail its function through the analysis of one specific narrative. Thus we closed the work with the analysis of the story \"The second dervish\", where the presence of this term is very important in the development of the plot. Highlighting the moments in history where the term \'adab is present, we performed the systematization and analysis of their meaning, emphasizing how it represents the figure of the \'adib (the possessor of \'adab).
2

O \'adab nas Mil e uma noites: a história do segundo dervixe / The \'adab in the Arabian Nights: the tale of the second dervish

Messiane Brito dos Santos 02 December 2014 (has links)
Este trabalho tem por objetivo analisar a utilização da noção de adab ( ), no \"Livro das Mil e Uma Noites\". Dividido em três capítulos, no primeiro deles tentamos recuperar, através de diferentes estudos dedicados ao tema, a evolução e a variedade de usos desse termo ao longo dos séculos. Essa abordagem visa, sobretudo, mostrar a dificuldade de fixar-se uma definição precisa para o termo, devido ao vasto corpus de adab e a variedade de assuntos que aborda. Num segundo momento, foi observada a presença do termo adab nas narrativas do chamado \"ramo sírio\" do Livro das Mil e Uma Noites. Essa observação teve como ponto de partida a advertência, contida em seu preâmbulo, de que suas histórias estariam \"plenas de adab. Tomando como referência os elementos associados ao termo neste preâmbulo fizemos um levantamento das formas de sua ocorrência e, em seguida, passamos a explorar de maneira mais detalhada sua função através da análise de uma narrativa em particular. Assim, encerramos o trabalho com a análise da história O segundo dervixe ( ), onde a presença desse termo é importante no desenvolvimento da trama. Dando destaque aos momentos da história onde o termo adab se faz presente, efetuou-se a sistematização e a análise de seus significados, enfatizando-se a representação feita por ela da figura do adb ( , o possuidor de adab). / This work aims to analyze the use of the concept of \'adab in the Arabic cycle of narratives known as \"Arabian Nights\". Divided into three chapters, the first of them try to recover, through different studies devoted to the subject, the evolution and variety of uses of the term throughout the centuries. This approach aims, mainly, to show the difficulty of a precise definition for the term, due to the vast corpus of \'adab and the variety of subjects it covers. Secondly, the presence of the word \'adab was observed in the narratives of the \"Syrian branch\" of the \"Book of the Thousand and One Nights\". This observation had as its starting point the warning contained in its preamble, that their stories were \"full of \'adab.\" Taking as reference the elements associated with the term in this preamble, we did a survey of the forms of their occurrence and then, we explore in more detail its function through the analysis of one specific narrative. Thus we closed the work with the analysis of the story \"The second dervish\", where the presence of this term is very important in the development of the plot. Highlighting the moments in history where the term \'adab is present, we performed the systematization and analysis of their meaning, emphasizing how it represents the figure of the \'adib (the possessor of \'adab).
3

O \"Livro das Mil e uma Noites\" em Jorge Luis Borges / \"The book of the Thousands Nights and a Night\" in Jorge Luis Borges

Morais, Thais de Godoy 07 June 2013 (has links)
O Livro das mil e uma noites, traduzido por Richard Francis Burton do árabe para o inglês, no séc. XIX, causou um forte impacto na sociedade vitoriana por seu conteúdo erótico. Ao tentar superar as traduções de seus antecessores, Burton reuniu diversos manuscritos e versões impressas, para tentar abarcar o máximo possível de contos, além de acrescentar abundantes notas de rodapé acerca dos costumes da sociedade árabe dos países por onde ele viajou como representante do governo britânico. Sua tradução, constante na biblioteca pessoal de Jorge Luis Borges, inspirou um considerável número de contos desse autor. No âmbito da literatura comparada, as Noites representam um importante hipotexto para a obra borgeana, que reutilizou seus temas, argumentos, imitou seu estilo. Analisar as formas de transcendência textual na obra do autor argentino, através das classificações de Gérard Genette, possibilita uma interpretação das suas relações inter e hipertextual com os contos árabes. Genette procura delimitar com mais precisão termos como paródia, charge, pastiche, sátira, por exemplo, que continuamente são confundidos numa análise mais geral. A obra borgeana tem sido muito genericamente taxada de paródica, mas suas relações intertextuais são muito mais complexas, não apenas com as Mil e uma Noites, mas com todos os autores por ele transformados. Além disso, Borges é o criador de uma nova linguagem, de certos gêneros: como o conto ensaístico e a pseudo-tradução, elencados por Genette, que tem como fonte as Noites. Borges reutiliza o tradicional conto árabe modernizando-o e adaptando-o ao seu próprio estilo e aos tempos modernos, criando formas inteiramente novas de narrativa. / The book of the Thousands Nights and a Night, translated by Richard Francis Burton from Arabic into English, in the century. XIX, caused a strong impact on Victorian society for its erotic content. In trying to overcome the translations of his predecessors, Burton met several manuscripts and printed versions, trying to cover as much of tales, while adding abundant footnotes about the customs of Arab society of the countries through which he traveled as a representative of the British government . His translation, the constant personal library of Jorge Luis Borges, inspired a considerable number of short stories by this author. In the context of comparative literature, the Nights represent an important hypotext to work Borges, who reused their themes, arguments, imitated his style. Analyze textual forms of transcendence in the work of the Argentine author, through the ratings Gérard Genette, provides an interpretation of their relationship with the inter-and hypertextual Arab tales. Genette seeks to define more precisely terms like parody, caricature, pastiche, satire, for example, are continually confounded a more general analysis. Borges\'s work has been very generically labeled as parody, but their intertextual relationships are much more complex, not only with the Thousand and One Nights, but with all the authors he transformed. Moreover, Borges is the creator of a new language, certain genres: the short story as essayistic and pseudo-translation, listed by Genette, whose source the Nights. Borges reuses the traditional Arabic tale modernizing it and adapting it to their own style and modern times, creating entirely new ways of storytelling.
4

Um Aleph: Borges, segundo o Livro das Mil e Uma Noites: estudo comparativo da poética árabe como elemento de construção da poética narrativa de Jorge Luis Borges / An Aleph: Borges, according to the The Arabian Nights: comparative study of the Arabian poetics as an element for the construction of the narrative poetics of Jorge Luis Borges

Silva, Sandra Aparecida 07 August 2008 (has links)
Este estudo compara a mímese poética do mundo árabe-islâmico, especialmente no livro de contos As mil e uma noites, com a mímese poética do mundo hispano-americano na obra literária de Jorge Luis Borges. A obra anônima das Noites tornou-se a principal referência para especular tanto as formas e as estratégias de construção narrativa quanto os conteúdos temáticos na criação poética do escritor argentino. Devido à magnitude da produção literária borgeana, este estudo considerou o livro El Aleph (1946) e três contos de El libro de arena (1975)- El espejo y la máscara, Undr e El disco. O trabalho se propõe afirmar que a poética árabe-islâmica, enquanto acervo da cultura universal constituiu-se num dos elementos vitais para a construção da poética narrativa de Jorge Luis Borges / This study compares the poetic mimesis of the Arabic-Islamic world, specially the book of tales The Arabian Nights, with the poetic mimesis of the American- Hispanic world in Jorge Luis Borges literary production. The anonymous literary composition The Arabian Nights became the main reference to speculate both the form and the narrative construction strategies as well as the thematic contents as a poetic creation of the Argentinian author. Due to the magnitude of the borgesian literary production, this study has only considered the book El Aleph (1946) and three narratives of El libro de arena (1975) El espejo y la máscara, Undr and El disco. As a result, the study proposes to state that the Arabic- Islamic Poetics, albeit a universal cultural patrimony, constituted itself in one of the vital elements to the construction of Jorge Luis Borges Narrative Poetics
5

O \"Livro das Mil e uma Noites\" em Jorge Luis Borges / \"The book of the Thousands Nights and a Night\" in Jorge Luis Borges

Thais de Godoy Morais 07 June 2013 (has links)
O Livro das mil e uma noites, traduzido por Richard Francis Burton do árabe para o inglês, no séc. XIX, causou um forte impacto na sociedade vitoriana por seu conteúdo erótico. Ao tentar superar as traduções de seus antecessores, Burton reuniu diversos manuscritos e versões impressas, para tentar abarcar o máximo possível de contos, além de acrescentar abundantes notas de rodapé acerca dos costumes da sociedade árabe dos países por onde ele viajou como representante do governo britânico. Sua tradução, constante na biblioteca pessoal de Jorge Luis Borges, inspirou um considerável número de contos desse autor. No âmbito da literatura comparada, as Noites representam um importante hipotexto para a obra borgeana, que reutilizou seus temas, argumentos, imitou seu estilo. Analisar as formas de transcendência textual na obra do autor argentino, através das classificações de Gérard Genette, possibilita uma interpretação das suas relações inter e hipertextual com os contos árabes. Genette procura delimitar com mais precisão termos como paródia, charge, pastiche, sátira, por exemplo, que continuamente são confundidos numa análise mais geral. A obra borgeana tem sido muito genericamente taxada de paródica, mas suas relações intertextuais são muito mais complexas, não apenas com as Mil e uma Noites, mas com todos os autores por ele transformados. Além disso, Borges é o criador de uma nova linguagem, de certos gêneros: como o conto ensaístico e a pseudo-tradução, elencados por Genette, que tem como fonte as Noites. Borges reutiliza o tradicional conto árabe modernizando-o e adaptando-o ao seu próprio estilo e aos tempos modernos, criando formas inteiramente novas de narrativa. / The book of the Thousands Nights and a Night, translated by Richard Francis Burton from Arabic into English, in the century. XIX, caused a strong impact on Victorian society for its erotic content. In trying to overcome the translations of his predecessors, Burton met several manuscripts and printed versions, trying to cover as much of tales, while adding abundant footnotes about the customs of Arab society of the countries through which he traveled as a representative of the British government . His translation, the constant personal library of Jorge Luis Borges, inspired a considerable number of short stories by this author. In the context of comparative literature, the Nights represent an important hypotext to work Borges, who reused their themes, arguments, imitated his style. Analyze textual forms of transcendence in the work of the Argentine author, through the ratings Gérard Genette, provides an interpretation of their relationship with the inter-and hypertextual Arab tales. Genette seeks to define more precisely terms like parody, caricature, pastiche, satire, for example, are continually confounded a more general analysis. Borges\'s work has been very generically labeled as parody, but their intertextual relationships are much more complex, not only with the Thousand and One Nights, but with all the authors he transformed. Moreover, Borges is the creator of a new language, certain genres: the short story as essayistic and pseudo-translation, listed by Genette, whose source the Nights. Borges reuses the traditional Arabic tale modernizing it and adapting it to their own style and modern times, creating entirely new ways of storytelling.
6

Um Aleph: Borges, segundo o Livro das Mil e Uma Noites: estudo comparativo da poética árabe como elemento de construção da poética narrativa de Jorge Luis Borges / An Aleph: Borges, according to the The Arabian Nights: comparative study of the Arabian poetics as an element for the construction of the narrative poetics of Jorge Luis Borges

Sandra Aparecida Silva 07 August 2008 (has links)
Este estudo compara a mímese poética do mundo árabe-islâmico, especialmente no livro de contos As mil e uma noites, com a mímese poética do mundo hispano-americano na obra literária de Jorge Luis Borges. A obra anônima das Noites tornou-se a principal referência para especular tanto as formas e as estratégias de construção narrativa quanto os conteúdos temáticos na criação poética do escritor argentino. Devido à magnitude da produção literária borgeana, este estudo considerou o livro El Aleph (1946) e três contos de El libro de arena (1975)- El espejo y la máscara, Undr e El disco. O trabalho se propõe afirmar que a poética árabe-islâmica, enquanto acervo da cultura universal constituiu-se num dos elementos vitais para a construção da poética narrativa de Jorge Luis Borges / This study compares the poetic mimesis of the Arabic-Islamic world, specially the book of tales The Arabian Nights, with the poetic mimesis of the American- Hispanic world in Jorge Luis Borges literary production. The anonymous literary composition The Arabian Nights became the main reference to speculate both the form and the narrative construction strategies as well as the thematic contents as a poetic creation of the Argentinian author. Due to the magnitude of the borgesian literary production, this study has only considered the book El Aleph (1946) and three narratives of El libro de arena (1975) El espejo y la máscara, Undr and El disco. As a result, the study proposes to state that the Arabic- Islamic Poetics, albeit a universal cultural patrimony, constituted itself in one of the vital elements to the construction of Jorge Luis Borges Narrative Poetics

Page generated in 0.1085 seconds